Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Horá

Horá перевод на русский

36,690 параллельный перевод
Está na hora da Operação "Eliminar a Roupa Suja".
Операция "Вывоз грязного белья".
Acabamos antes da hora de dormir?
Мы управимся до отхода ко сну?
Hora de dormir?
Ко сну?
Os vigilantes não têm hora de dormir.
Ночные стражи не спят.
ÚLTIMA HORA CATACLISMO EM GOTHAM!
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК КАТАСТРОФА В ГОТЭМЕ
Damos-lhes um avanço de meia hora.
Дадим им полчаса форы.
Está na hora de saíres.
Но тебе пора.
Pelo menos, uma hora por dia.
Хотя бы час в день.
Decerto que encontramos o Danny numa hora.
Уверен, что мы найдём Дэнни в течение часа.
Daqui a meia hora, a família do Kevin entrará no quarto com um padre que lhe dará a extrema-unção antes de o médico lhe desligar as máquinas e o deixar morrer.
Через 30 минут... Семья Кевина войдёт в эту комнату со священником, который прочтёт последние молитвы перед тем, как доктор отключит его от системы жизнеобеспечения и он умрёт
Podíamos continuar esta viagem pelo passado, mas como cobro à hora, que tal deitarmos mãos à obra?
Итак, мы можем продолжить предаваться воспоминаниям, но, так как все эти часы оплачиваются, то, может, приступим к работе?
Chegou a hora.
Время пришло.
Está na hora.
Время пришло.
- Ela ligou há menos de uma hora.
Она позвонила меньше часа назад.
Ele disse que saem para jantar a esta hora, certo?
Он сказал, что они уходят ужинать где-то в это время, так?
Chegou a hora dela.
Её время пришло.
Vivemos nos dormitórios, mas há hora de recolher.
Мы все здесь живём в общежитии. Но есть комендантский час.
Passei a última hora a defender-te diante do Danny.
Весь последний час я оправдывала тебя перед Дэнни.
Leva-a para o hospital em cerca de meia hora e ela ficará bem.
Если она попадёт в больницу в течение 30 минут, то будет в порядке.
Mas se não estiveres aqui em meia hora perderás outra família.
Но, если тебя не будет здесь через полчаса, - то потеряешь ещё одну семью. - Хорошо.
Ward, chegou a hora.
Сейчас самое время.
Está na hora de a enfrentar!
Время её признать!
Está na hora de fechar.
Мы закрываемся.
Tem de marcar hora.
И вам надо записаться.
Talvez uma hora.
Может час.
Está na hora de me dizer o que se passa.
Пора бы тебе отплатить мне.
Pode ser uma hora ou uma semana.
Может, через час. Может, через неделю.
- Há cerca de uma hora.
- Около часа назад.
Tens uma hora.
У тебя один час.
Daqui a uma hora.
Через час.
JOHN WICK, INTERNACIONAL, UMA HORA, EXCOMUNGADO
ДЖОН УИК - ОБЩЕМИРОВОЙ КОНТРАКТ ЧЕРЕЗ ЧАС - СТАТУС :
Sempre que precisar de falar, ou precisar de algo, a qualquer hora, liga-me, está bem?
Я оставлю Вам свой номер, ладно?
Explique-lhe. Estive a explicar, durante a última meia hora.
Я понимаю, что ты теперь жалеешь, но прятаться по кустам тоже не выход.
Dizemos coisas a toda a hora que não queremos dizer.
Мы вечно говорим то, чего не думаем.
No máximo, a meia hora da sua porta.
Не больше получаса езды от твоего дома.
Não achas que é hora de começar o meu treino?
А ты не думаешь, что уже пришло время начать мое обучение?
Está na hora de dormir.
Пора спать.
Deixámo-los esquecer que um ataque pode acontecer a qualquer hora. Vindo de qualquer lado!
Ты дал им забыть, что атака может произойти в любую минуту, из ниоткуда!
Cada hora que adiamos custa-nos milhares de vidas Alemãs.
Каждый час промедления стоит жизни тысячам немцев.
Está na hora de fazermos uma demonstração ao Kaiser!
Время устроить шоу для Кайзера.
Está na hora de consultar o seu manual e de organizar uma força de resposta.
Пора заглянуть в инструкцию и собрать оперативную группу.
Calma, passa dentro de uma hora.
Не волнуйтесь, через час пройдет.
Está na hora dos zombies.
Зомби просыпаются.
Na hora da verdade, ias deixar a Letty partir com os códigos.
В критический момент ты готов был отпустить Летти вместе с кодами.
O transporte aéreo parte numa hora.
Транспортный самолет вылетает через час.
Hora de aterrar, rapazes.
Пора приземляться, ребята.
Agora está hora de fazerdes algum maldito bem entre os vossos.
Сейчас же пришло время, чтобы совершить что-то хорошее для своих.
Bem, nós temos os direitos legais, e já está na hora desse selvagem ficar a saber.
Что ж, закон на нашей стороне, и пора открыть глаза этому дикарю.
Bem, então entendeis que a propriedade privada do estreito de Nootka representa uma oportunidade para os nossos inimigos que disputam a sua soberania quando chega a hora de traçar a fronteira.
Что ж, тогда вы поймете, что ваша частная земельная собственность в Заливе Нутка представляет возможности для наших врагов, которые оспорят их суверенитет, когда придет время делить границы.
Dentro de uma hora, serei interrogado pelo secretário pessoal do rei,
Один живой свидетель.
Outra meia hora, pelo menos.
Представители Его величества хотят знать, как долго еще.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]