Translate.vc / португальский → русский / Hão
Hão перевод на русский
457 параллельный перевод
Hão-de acontecer.
Всё получится.
Eles hão-de se encontrar.
Они всегда появляются одновременно.
Uma criança ou duas hão-de vir, e você nem será capaz de economizar dez.
Если у тебя появятся дети, и этих десяти не останется.
Por que hão-de vir aqui?
Почему они должны сюда прийти?
Por São Paulo Apóstolo, Esta noite sombras hão lançado mais terror na alma de Ricardo... do que a substância de dez mil soldados mui bem armados... e conduzidos pelo imbecil Richmond.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
À custa da impunidade, os safados hão-de vir em pelota até ao porto!
Мы не можем их наказать.
Eles hão-de vir um dia e verão o seu trabalho
Они придут посмотреть на результат своей работы.
Bom, meninas, hão-de conseguir encontrar substituto.
Что ж, девушки, вам пора.
Hão-de dar-nos guarida.
Они нас не прогонят.
Buracos na farda e botas Nunca hão-de faltar.
Плевать, что дырки в камзоле И вдрызг сапоги,
Este inicia a desgraça que outros hão-de terminar.
Как, невредим и на вершине славы?
Hão-de vir outros Mortons e darão cabo dela.
Придут другие Мортоны и уничтожат всех.
Hão-de aparecer por aqui, mais cedo ou mais tarde.
Рано или поздно они объявятся здесь.
Se estiveram em Agua Verde, hão-de tentar.
- Если они в Агуа Верде, то обязательно попробуют.
Hão-de chegar.
Скоро придут.
Preciso de tornar a falar com as irmãs. Hão-de falar mais. Porque pretendo saber o pior e da pior forma.
С утра ясобираюсь к тремвещим сестрам, чтобы заглянуть поглубже в будущее.
Hão-de estar.
- Они будут там.
Por esta altura, já sabes o que me aconteceu. Se ainda não sabes, Snout ou Sartorius hão-de contar-te.
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Para onde hão-de ir?
Они в моём отеле. Я не могу... где они будут жить?
Como a hão-de adquirir sem uma oportunidade?
А как получить опыт, если никто не даёт человеку шанса?
Hão-de publicar.
Они все напечатают.
Porque hão-de dizer isso?
Как они могут так говорить?
Mas hão-de comer o fígado, todos eles!
Но Я заставлю их проглотить собственную печёнку.
Como as coisas andam, hão-de de fazer legislação para acabar com os médicos... de uma vez por todas.
Если так пойдет, врачебное дело, возможно, совсем запретят.
Sou o Cavaleiro da Noite, e nunca mais me hão-de apanhar!
Эй, вы, это Ночной Ездок! Мы никогда не вернёмся!
E hão-de conhecer-te, podes crer.
Поверь мне, найдутся.
Vamos esperar um ou dois dias, hão-de encontrá-lo.
Подожди день или два. Они найдут его.
A Guenevere e um amigo querido hão-de trair-te.
О, Гиньевру. И твоего друга, который предаст тебя.
Que lástima terrível : com certeza Seus cânticos não hão de retornar.
И свержен князь ( с тех пор он Встречать зарю не мог ).
As únicas jóias que hão-de adornar as esposas de Jesus são os espinhos e a cruz.
Единственным украшением Невест Христовых должны быть шипы и крест.
Juntam-se a mim as crianças que um dia hão-de nascer...
* И я возвращаюсь в детство
Hão-de acabar, tenho a certeza.
Операция тонзиллита - это не бог весть что, даже для ребенка.
Os pontos hão-de aparecer.
Сосредоточься. Собери силы. Помни о балансе.
Por que é que os preços hão-se cair por não estarmos a matar ninguém?
Почему цены падают если люди перестали убивать друг друга?
- Hão-de... conseguir. Hão-de conseguir.
Каскара немного отстала в развитии.
Mantém o pau duro e a espingarda à mão e as coisas hão de mudar.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Quando vos acharem, vocês, a vossa família e conhecidos, hão-de levar clisteres com uma serra eléctrica! E não é só.
Когда они вас отследят то, всех вас, всю вашу семейку... и всех кого вы знаете, вырежут к чертовой матери и это еще не все!
Hão-de pagar por isto.
Пеняйте на себя, ребятки.
Nomeia-me os homens, mulheres e crianças que me hão-de procurar, a mim seu narrador, solista e regente porque precisam de mim, mais do que tudo no mundo.
Назови мужчин, женщин, детей, которые будут меня искать... меня, их рассказчика, их запевалу, их камертон... потому, что я нужен им, как ничто другое в этом мире.
Entre o teu pai, com a política, e tu hão-de levar-me à cova.
Сынок, ты меня пугаешь. Твой отец со своей политикой и ты, вы меня в могилу сведете.
"A vossa bondade e misericórdia hão de seguir-me por todos os dias de minha vida. E habitarei na casa do Senhor para sempre."
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
- Nunca hão-de ser o mesmo.
- И пара никогда не встретится.
Trouxeram-me o rapaz, portanto hão-de ter algumas qualidades.
Вы вернули моего мальчика, так что у вас должны быть и положительные стороны.
O Pai diz que todos vivemos para facilitar a vida dos que hão de vir. Mas às vezes não conseguimos.
Папа говорит, что мы живём для того, чтобы тем, кто придёт после нас, жилось проще, но у нас не всегда получается.
Bem, eles hão-de vir à nossa procura.
А пока надо остановить течь.
Nós dizemos-lhes como hão-de crescer, utilizando tesouras e pondo arames.
- Мы говорим им как расти с помощью садовых ножниц и проволоки. - Хай.
Mas sabes que hão-de sair. Queria que nos conhecêssemos um pouco, antes de te contar.
прежде чем я скажу.
- Hão-de aparecer.
– Не знаю.
- Hão-de aparecer.
– Найдем.
Porém tenho aqui guardados uns trocos e hão-de cá permanecer.
Вы ведь экономны, не так ли?
- Então hão-de compreender.
- Тогда они поймут.