Translate.vc / португальский → русский / Importá
Importá перевод на русский
19,720 параллельный перевод
Importa-se de explicar?
Просветите?
Se não se importa com a pergunta, porque é que não voltou para casa?
Если не возражаете, почему вы не вернулись домой?
Não podemos ficar aqui, Speedy, não importa o quanto queremos.
Мы не можем здесь остаться, Спиди, как бы нам этого не хотелось.
Não importa o que acontece na tua vida, Oliver. Tirar as pessoas dela é a última coisa que deves fazer.
Что бы ни происходило в твоей жизни, Оливер, последнее, что нужно делать – отталкивать людей.
No caso de tipos como o general, isso não importa.
С такими, как генерал, это не важно.
Importa-se?
Вы не против?
- Boa. Não importa o que quero.
О, да.
Ficamos aqui. Não saímos daqui, não importa aquilo que aconteça.
И не двигаемся, что бы ни случилось.
Então, aquilo que vai fazer é dar-nos a lista dos nomes de todas as pessoas a quem tentou vender, qualquer um a quem o tenha mencionado, não me importa se fosse um encontro e estava a tentar impressioná-la.
Так что вы составите полный список имён всех людей, которым вы пытались продать их, всех, кому вы упоминали о костюме, даже если это девица, на которую вы пытались произвести впечатление.
A única pessoa que ele sabia que faria o que fosse necessário para proteger os interesses da nossa família, não importa o quanto pesasse na sua consciência.
Единственному, который, как он знал... пойдёт на всё, чтобы защитить интересы семьи, без оглядки на то, каким грузом это ляжет на его совесть.
Não importa quem vos pagou para fazerem isto. Eu pagarei o dobro.
Сколько бы вам ни платили, я удвою.
Não importa.
Не важно.
Não importa aquilo que aconteça, voltaremos sempre um para o outro.
Что бы ни случилось, мы всегда найдём друг друга.
- E isso importa? Vou mudar de roupa.
Пойду, переоденусь.
Ouve, não me importa minimamente se temos provas ou não, temos que trazer a Michelle Shioma aqui e obrigá-la a dizer-nos onde é que a Sara está.
Мне плевать, есть у нас улики или нет, но надо взять Мишель Шиому и выбить из неё, где держат Сару.
É só isso que importa.
И это главное.
- E isso importa?
Не пофиг ли?
Estão todas escritas, portanto, se não se importa, podemos vê-las juntos.
Они все записаны, так что, если не возражаете, мы можем пройтись по ним вместе.
Por que está sequer aqui se nem se importa com o que eu tenho a dizer?
Зачем вы пришли, если вам плевать на мои слова?
Estava a dizer, que o meu padre é ótimo para se falar e sabes, ele não se importa se não és Católico.
Я хочу сказать, мой священник отличный собеседник, и ему всё равно католик ты или нет.
A minha colega é tudo menos doutrinada, e de facto ela foi contra as minha ordens porque... porque na realidade importa-se, está bem?
Моя коллега кто угодно, но не зомби, и нет, она ослушалась моего приказа, потому что ей правда... правда не наплевать.
Agente Gaines, importa-se de me dar uma palavrinha?
Агент Гейнс, можем поговорить?
Está bem, na Caminhada eu percebi o que realmente importa.
Хорошо. На Пути я понял, что мы — вот, что важно.
Nós somos tudo o que importa.
Важны только мы.
- Somos parte do que importa. - Não. E nós importamos, porque fazemos parte disto.
Мы часть чего-то важного, и мы важны, потому что мы часть этого.
O que importa é o presente.
Важно только настоящее.
Não importa o tempo de serviço, os queimados afectam-me sempre.
Не важно, что я уже давно на службе, от обгоревших трупов мне всегда жутко.
Isso importa?
Разве это важно?
- Não importa se é protegido pelo Hulk.
Мне плевать, даже если его защищает Халк.
Tipo, não importa para onde eles vão, tudo vai ficar bem?
Неважно, куда он едет, всё будет хорошо?
Agora, no fim desta fila, está um fã do filme igual a vocês que não poderá entrar porque esta pessoa simplesmente não se importa.
ты знаешь, что в самом конце очереди, стоит такой же фан как ты, который не сможет пройти, потому что его это не волнует.
Não importa.
Это не важно.
Agora que se mudou, você não se importa mais com a gente.
Думаю, раз ты переехал, то теперь тебе наплевать на нас.
Importa-se de sair de cima do meu amigo?
Хочешь заляпать тут все мозгами?
Levem-me, não importa.
Выводи меня. Плевать
Não me importa o que você faça.
Мне всё равно, куда вы меня отправите.
Eu amo a minha filha. E quero-a comigo, mas sei que não importa como isto termine, ela vai sobreviver.
Я люблю свою дочь и хочу, чтобы она была со мной, и неважно как всё закончится, она это переживёт.
Não importa o que a juíza decida, eu sei que também és uma boa mãe.
Неважно, что скажет судья. Я знаю, что ты хорошая мама.
O que é que isso importa?
В чём дело?
Não importa o que eu pensei.
Не важно, что я думала.
- Não importa.
Пошли!
A comida não importa.
Еда не самое главное.
O que importa é a Amelia.
Амелия важнее.
Ben, nós dois sabemos que isso não importa.
Бен, мы знаем, что это не важно. Нет, не буду.
Isso não importa porque eu sei quem é o assassino.
Ну, это неважно, потому что я знаю кто убийца.
Isso importa? Achamos muito dinheiro em casa da Gillian, por isso se ela te andava a chantagear...
- Мы нашли у Джиллиан дома много денег, так что если она вас шантажировала...
Ele não se importa que as pessoas lhe toquem.
Он и пообниматься всегда рад..
Não importa o que ele faça, a América ama-o.
Неважно, что он делает. Америка любит его.
Para os conservadores neste partido, só importa o que ele diz sobre o aborto, como ele vota.
Консервативно настроенным членами партии, неважно, что он говорит по поводу абортов, важно лишь, как он голосует.
Importa-se de comentar, Sr. Doyle?
Вы прокомментируете это, мистер Дойл?
A vida nos negros importa... Porque os jovens negros estão sob ataque.
Жизни чернокожих важны, потому что молодые чернокожие находятся под давлением.