Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Insígnia

Insígnia перевод на русский

141 параллельный перевод
Era a insígnia respeitável do mineiro, e eu invejava-o no meu pai e nos meus irmãos graúdos.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
Que fazes com a insígnia do sindicato?
Что здесь делает значок союза?
Pisaste a insígnia da escola.
Ты наступил на эмблему школы.
- O senhor usou tal insígnia? - Não.
- И вы носили свастику?
Talvez... uma bandeirinha, a nossa insígnia.
Moжeт... Флaжoк - cимвoл мoeй cтpaны.
A insígnia daquele homem é Esquadrão Azul.
Это знаки отличия "Синей Эскадры".
Porque estão a usar a insígnia do nosso esquadrão.
Потому что на них знаки отличия нашей эскадрильи.
Só que eu tenho uma insígnia para provar que sou bonzinho.
И тогда единственное, что отличает меня от них, будет полицейский значок.
Ficarei com uma escolta de 30 homens e com o título e insígnia de Grão-Senhor.
Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки.
Meu Senhor, esse deverá estar junto do chefe da Casa de Ichimonji. Mas o meu pai mantém o seu título e insígnia.
А мне помнится, здесь всегда было знамя.
O Imperador concede-lhe a Ordem da Insígnia do Chapéu de Rubis, com o direito a ser transportado em cadeira própria, por quatro carregadores.
Император награждает вас шапкой с рубиновым орденом С правом пользоваться паланкином с 4-мя носильщиками.
E veja esta insígnia.
Посмотрите на этот знак.
Encontrámos a insígnia dele.
Мы нашли его значок.
A insígnia dos "Bookhouse Boys".
Нашивка "МАЛЬЧИКА-ИЗ-ЧИТАЛЬНИ".
Tive sorte em levar comigo a minha insígnia de oficial do estado.
К счастью, у меня был с собой жетон прокурора штата.
Ó Todo-poderoso Deus, abençoa a insígnia de São Sebastião, o Mártir, para que possa contribuir para o sacramento daquele a quem a entregamos.
Господь всемогущий, благослови этот орден Святого великомученика Себастьяна, дабы он воздал за его жертвенность тому, кому он вручается.
A insígnia dourada!
Золотой знак отличия!
- É a insígnia do Li Nalas.
- Видите? Это знак Ли Наласа.
Mostre-me a sua insígnia pelo buraco.
Поднеси к глазку удостоверение
Vou pegar na minha insígnia.
Я покажу тебе свой значок
Beije a insígnia real no meu manto e não sentirá mais nada.
Поцелуй королевский герб на моем плаще. И больше не будет боли.
Colegas juízes... eu ainda era quase adolescente quando coloquei esta insígnia.
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Ser um dos tipos com a insígnia da missão no braço. Adorava ir consigo no vaivém, se pudesse.
Я хотел быть одним из тех парней с нашивкой миссии на рукаве.
Então minha sugestão é que você deixe a órbita e no futuro, se você vier através de qualquer coisa que use a insígnia da USS Voyager, vá em outra direção.
И вот мое предложение : вы уходите с орбиты, и если в будущем наткнетесь на что-либо, что имеет на борту знаки "USS Вояджер", немедленно направляетесь в противоположную сторону.
A sua única preocupação, seria eu servir numa nave com a insígnia da Federação.
Его заботило только то, чтобы единственный корабль, на котором я должен был служить носил бы символ Звездного Флота.
O modo como brinca com sua insígnia.
Вы играетесь со своим коммуникатором.
Essa sua insígnia e bravata não lhe vão servir aqui.
Здесь бесполезны ваши ранг и апломб.
Essa responsabilidade faz parte da insígnia.
, что ответственность идет со значком.
Achas mesmo que me interessa a insígnia que um homem usa?
Ты, правда, думаешь, для меня имеет значение, какой жетон носит человек?
- Dei-lhe a minha insígnia. - Apresentei-a aos meus pais.
Я подарил ей свой значок и представил родителям.
Como se tivesse alguma insígnia na manga.
Как будто у него сержантские нашивки на рукаве.
Que interessante, isto não é uma insígnia da marinha?
Необычная Это морская символика?
Tem uma insígnia.
Еще есть некий знак.
Está a ver esta insígnia?
Видишь бейдж?
A propósito, posso fazer umas modificações à insígnia da Equipa Zissou?
Ты не против, если я слегка изменю дизайн эмблем Команды Зиссу?
A insígnia.
Эмблему.
Ainda não ganhei a insígnia.
Потому что не заработала знак отличия.
Tudo o que eu queria era ganhar a minha insígnia.
Я больше всего в жизни хотела получить знак отличия.
A minha insígnia?
Мой значок.
É a insígnia da Esquadrilha.
Отличительный знак эскадрильи.
Podem ter uma insígnia pessoal na parte traseira da fuselagem.
На переднюю часть фюзеляжа вам разрешается нанести личный знак.
Essas figuras paternas excessivamente ridículas não apenas possuem o falo, não apenas o têm como insígnia da autoridade, de certo modo, elas são diretamente o falo.
Это, я думаю, для всех нас наиболее непристойная угроза, которую мы видим. Мы не хотим, чтобы наши отцы жили. Мы хотим, чтобы они умерли.
- Preciso da minha insígnia de arqueologia.
Мне нужен мой значок археолога. Мы могли бы копать в западном дворе.
Para a insígnia de ciências naturais, apanhámos piolhos, lombrigas e larvas.
А для значка по естественным наукам нам приходилось собирать вшей и личинки.
Para conseguir uma insígnia dourada ou um chaveiro envie um SMS para 0606.
Для заказа разговора "золотая крыша" или брелка для ключек позвоните сейчас * 0606
com a insígnia Regal é uma implicação atractiva de glamour e riqueza.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
Uma insígnia.
Значок.
Mas ele tem a insígnia de comandante de bordo.
У него нашивки летчика.
A autoridade paterna normal é um homem comum que, por assim dizer, porta o falo como insígnia.
Но какого отца? Отца-монстра, который не желает быть мертвым.
E preciso da minha insígnia de ciências.
Это для собирания жуков.
Estou a ajudar um tipo a conquistar a insígnia de arqueologia dos escuteiros.
Тупица.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]