Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Invoco

Invoco перевод на русский

112 параллельный перевод
Eu te invoco, em nome de Cristo, para que saias do corpo desse homem!
Господь всемилостивый, заклинаю тебя именем Христа, изыди из тела этого человека.
E sempre que os invoco, isso consome parte de mim.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет. Пойдем, Ахмед.
Eu te invoco em nome do Padre Lankester Merrin.
Я призываю вас от имени Ланкастора Меррина.
'Invoco o Céu e a Terra para que testemunhem que neste dia, te dei a escolher entre a vida e a morte, a bênção e a maldição.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
Invoco o privilégio real.
Я вправе воспользоваться Королевской Привилегией.
Eu, Soma, o invoco.
Я, Soma, взываю к тебе!
Padre, invoco o direito ao asilo.
Отец, я молю о праве на убежище!
Invoco a Emenda 5.
Я использую 5-ю поправку.
Eu invoco um espírito.
Я призываю дух.
Invoco o Direito de... Proclamação.
Я требую соблюдения права... воззвания.
Nesta noite e a esta hora, invoco o poder antigo.
В эту ночь и в этот час Я призываю древнюю силу,
Invoco o direito da primeira noite.
Я ввожу право первой ночи.
Potestatem matris nostrae in tenebris invoco.
Potestatem matris nostrae in tenebris invoco,
- Príncipe da Noite, eu invoco-te!
Князь Ночи, призываю тебя.
Invoco a Quinta Ementa Não há nada para ver Põe-te a andar
Как рыба молчу, не о чем говорить -
Parlamentação. Invoco o direito de parlamentar.
- Я имею право вступить в переговоры.
- Invoco os meus direitos Miranda.
- Я отказываюсь от прав.
Invoco os meus direitos Miranda.
Я отказываюсь от прав.
Invoco o Guardião das Almas, o Guardião da Passagem.
Я призываю опекуна душ, хранителя прохода.
Mammon filho de Satanás, invoco-te a este mundo.
Маммон сын Сатаны я напускаю тебя на этот мир.
Não invoco grandes credenciais... para cuidar de uma família, pois o tempo que passei com a minha... foi breve.
Я не претендую на лавры семьянина, Отцом я пробыл недолго.
Invoco a sua mãe, Príncipe dos Abismos
Я взываю к Сомелю, Принцу преисподней,
Invoco... As forças do universo
Я взываю к силам вселенной,
Invoco o ventre da Terra
Я взываю к чреву земли,
Invoco os astros e os seus mistérios
Я взываю к звездам и их тайнам
Invoco as forças do Universo
Я взываю к силам вселенной,
Invoco o ventre da terra
Я взываю к чреву земли,
Invoco... As forças do Universo Entrego-me a ti
Я взываю к силам вселенной,
Invoco o ventre da terra Entrego-me a ti
Я взываю к чреву земли,
Eu te invoco, para aliviares o sofrimento desta tua filha.
Взываю к тебе, чтобы прекратить страдания дочери твоей. — Грейс?
Eu invoco-te, evoco-te e comando-te... Aparece-me aqui perante este círculo. Eu invoco-te, evoco-te e comando-te...
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
Eu invoco-te, evoco-te e comando-te...
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
Eu invoco-te, evoco-te e comando-te...
Я заклинаю, взываю и повелеваю... Кастиэль?
Invoco-te e comando-te... Mostra-me a tua face. Invoco-te e comando-te...
Я заклинаю и повелеваю тебе...
Mostra-me a tua face. - Invoco-te e comando-te... Mostra...
Покажись!
Eu agora vou regressar ao parque Griffith ou invoco o meu direito a um advogado e nunca mais voltamos a falar.
или я приглашаю своего адвоката, и мы больше никогда не поговорим.
Invoco a cláusula do Body Snatchers.
я апеллирую к параграфу "ѕохищение тел".
Invoco a 5ª. Vodka.
Привожу в оправдание пятую ( поправку конституции США ).
Não sei o que está havendo, mas eu invoco a 5ª e quero um advogado.
Не знаю, что здесь происходит но я придерживаюсь пятой, пока не поговорю со своим адвокатом.
Eu invoco centenas, milhares, para que se levantem. Aproveitem este momento, para conquistarem a vossa vitória, para fazer justiça e para terem a vossa vingança!
Слово на сотни, и тысячи... что вы можете подняться и захватить этот момент... принять к вашей победе, принять к вашей справедливости... и принять ваши мести!
Invoco o Teu nome! " Estarei com Ele na angústia,
Воззовет ко Мне, и услышу его ; с ним Я в скорби ;
Emily... eu invoco-te.
Эмили.. Я взываю к тебе.
Invoco como minha testemunha Cristo Nosso Senhor, que será meu juiz, em como dou o meu voto àquele que, perante Deus, deve ser eleito.
Призываю в свидетели Господа нашего - Иисуса Христа, и да будет он мне судьей. Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом Господа считаю достойным избрания.
Invoco o Direito à Informação, o que quer dizer, que tem de me informar sobre os factos.
Я ссылаюсь на Закон о свободном доступе к информации, то есть вам придется рассказать мне то, что я хочу знать.
Invoco um destes rufias, entrego-lhe estes fulanos, e cobro a recompensa.
Вызову парня из преисподней, сдам ему этих обормотов и получу награду.
Invoco-lhe, oh Mari, Deus da Selva, Mari todo-poderoso, Mari onipotente.
разрушь это все и дай мне Nianankoro.
Eligor, eu te invoco.
Элигор, я вызываю тебя.
- Invoco o direito ao silêncio.
Надо будет этим воспользоваться.
Invoco...
Аминь
Invoco...
Я взываю
Por conseguinte, invoco os poderes do Presidente em casos de emergência.
Поэтому, я вынужден прибегнуть к крайним мерам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]