Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Juri

Juri перевод на русский

2,509 параллельный перевод
Devido a uma possível agitação pública, fui informado com antecedência da decisão do júri no caso do Marcus Green.
Из-за потенциального общественного резонанса, мне заранее сообщили о решении присяжных заседателей по делу Маркуса Грина.
"O júri considera Jessie Lloyd Misskelley Junior culpado " de homicídio qualificado na morte de Michael Moore. " " E de homicídio privilegiado nas mortes
"Мы, жюри присяжных, признаём Джесси Ллойда Мисскелли виновным в убийстве первой степени Майкла Мура, и в убийстве второй степени Кристофера Байерса и Стиви Бранча".
Não vão deixar que o júri veja que a história é absurda.
Они ни за что не дадут суду понять, насколько абсурдны его выдумки.
Então o júri nunca vai ouvir o miúdo que foi o catalisador de todo o caso.
И судьи никогда не услышат от этого мальчика, кто был катализатором всего дела.
... voltem para a sala do júri.
... покинуть зал суда.
Se mais alguém nesse tribunal presenciou essa declaração, pode apontar essa pessoa ao júri?
Если в зале суда есть ещё кто-то, кто присутствовал при этом заявлении, могли бы вы указать на него так, чтобы это видели присяжные?
"O júri considera Damien Echols " culpado pelo homicídio de Stevie Branch. "
"Мы жюри присяжных признаём Дамиена Иколса виновным в преднамеренном убийстве и в смерти Стиви Бранча".
"O júri considera Damien Echols " culpado pelo homicídio de Chris Byers. "
"Мы жюри присяжных признаём Дамиена Иколса виновным в преднамеренном убийстве и в смерти Криса Байерса".
"O júri considera Damien Echols " culpado pelo homicídio de Michael Moore. "
"Мы жюри присяжных признаём Дамиена Иколса виновным в преднамеренном убийстве и в смерти Майкла Мура".
"O júri considera Jason Baldwin " culpado pelo homicídio de Stevie Branch. "
"Мы жюри присяжных признаём Джейсона Болдуина виновным в преднамеренном убийстве и в смерти Стиви Бранча".
"O júri considera Jason Baldwin " culpado pelo homicídio de Chris Byers. "
"Мы жюри присяжных признаём Джейсона Болдуина виновным в преднамеренном убийстве и в смерти Криса Байерса".
"O júri considera Jason Baldwin " culpado pelo homicídio de Michael Moore. "
"И мы жюри присяжных признаём Джейсона Болдуина виновным в преднамеренном убийстве и в смерти Майкла Мура".
O júri ouviu as provas e concluiu o contrário.
Что ж, присяжные заслушали показания и вынесли вердикт.
Todos brancos, porque não se pode fazer parte de um júri se não estiver registado para votar.
Исключительно белые, потому что нельзя быть присяжным, не будучи зарегистрированным для участия в выборах.
O júri decidiu a favor de Margaret Keane em todas as questões.
Жюри решило в пользу Маргарет Кин по всем пунктам.
Agora, irá para o grande júri. Vão analisar o teu depoimento, o da tua mulher, o meu e vão arquivar o caso.
Передадим дело большому жюри, они рассмотрят твои показания, мои, и не станут выдвигать обвинения.
O júri gosta bastante quando as bandas tocam em acústico.
Людям нравятся акустические выступления. Они такие особенные.
Por acaso acho que chegaríamos lá, mas com a nossa sorte, o júri será 99 por cento hippie.
Нет, до суда-то, конечно, дойдет. Но по закону подлости, конечно, среди присяжных будут одни хиппи.
Já defendeu uma causa perante um júri?
Ты выступал перед судом присяжных?
A selecção do júri terá início dentro de uma semana.
Выбор суда присяжных начнется через неделю.
Conseguida a simpatia do júri, não o condenarão.
Если мы получим симпатии жюри, они не осудят тебя.
Tocará a sua música, e fará dançar o júri à sua versão dessa noite. E o pai poderá dizer adeus aos sonhos de bandeira a meia haste quando morrer.
Он сыграет мелодию, заставит жюри склониться к его версии той ночи, и тогда можешь попрощаться со своими мечтами о приопущенных флагах в день твоей смерти.
O advogado está a tentar influenciar o júri.
Попытка составить предвзятое мнение у жюри.
O júri vai entrar.
Присяжные идут.
Senhoras e senhores do júri, obrigado pelo vosso serviço.
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Mas quando se juntam 12 norte-americanos num júri e se pede justiça acontece algo milagroso.
Но когда ты сажаешь 12 американцев в жюри и просишь правосудия, происходит нечто уму непостижимое.
JÚRI... e um importante grupo de jornais...
ПРИСЯЖНЫЕ Влиятельный газетный синдикат.
O júri irá agora reunir-se para deliberar um veredicto.
Сейчас присяжные удалятся для вынесения приговора.
- Mitch, o júri acabou de sair.
- Мне нужно идти.
Doutora, o júri não estará familiarizado com a sua área, por isso irei fazer uma simples pergunta.
Доктор, присяжные незнакомы с вашей сферой деятельности Поэтому я задам простой вопрос.
Precisava que um júri visse o seu cartão, e que me achasse inocente
Мне нужны были сверстники в присяжных, они бы увидели твою визитку и поняли, я невиновен.
- Gostava de ouvir o júri.
- Я апеллирую к жюри по поводу этого.
- Está bem. Júri?
- Надо же, к жюри.
Vamos colocar Deus em julgamento, com o Professor Radisson como delegado do Ministério Público, e eu como advogado de defesa e vocês serão o júri.
Бог предстанет пред судом, в котором проф. Рэдиссон исполнит роль обвинителя, я выступлю в роли адвоката защиты, а вы представите коллегию присяжных.
Senhoras e senhores do júri, nos últimos 150 anos, os darwinistas têm dito... que Deus é desnecessário para explicar a existência do homem... e que a evolução substitui Deus. Mas a evolução só diz o que acontece, depois de já existirmos.
Дамы и господа присяжные, в течение последних 150 лет, дарвинисты утверждали, что объяснить человеческое существование можно и без Бога, что эволюция заменила Бога, но эволюция лишь повествует о том, что происходит уже после того, как появилась жизнь.
O júri não fez quaisquer acusações.
Большое жюри не предъявило вам обвинений.
Ouve. Eu tenho que testemunhar perante um grande júri.
Я буду давать показания Большому жюри.
Vou gostar de ver esse sorriso a desaparecer quando o representante do júri der sentença perpétua.
Посмотрим, как ты будешь ухмыляться, когда этого урода посадят на всю жизнь.
Não interessa o que diga, o júri vai olhar, para essa cara feia, as tatuagens, cicatrizes e eles vão comer donuts com café, na sala do júri, e mandá-lo para San Quentin pelo resto da sua vida.
Которые полностью совпадают с партией, найденной в квартире Кевина. Поэтому, не зависимо от того, что ты скажешь, Присяжные только глянут на тебя, эта рожа, тату и шрамы, и,
O júri ainda está a decidir. Mas a insuficiência placentária afeta mulheres de todas as idades.
Знаете, плацентарная недостаточность встречается у женщин любого возраста.
O teu caso seguirá para o grande júri.
Твоё дело будет рассматривать большое жюри.
Acho que o júri deverá determinar isso.
Но посмотрим, что смогут придумать присяжные.
Isto já convence o júri que ele é perigoso.
Хорошо, этого достаточно, чтобы доказать судье, что он опасен.
Há um veredito sobre as gomas ou o júri ainda não voltou?
Какой вердикт на мармеладки или присяжные еще заседают?
JÚRI
СУДЬИ
Um júri vai decidir.
Это решат присяжные.
Espera que um júri acredite nisso?
- Думаете, присяжные поверят?
A selecção do júri continua hoje no Tribunal em L.A., sobre o assassínio de um civil, contra o Detective veterano homicida Harry Bosch.
Сегодня продолжился выбор присяжных в федеральном суде для расследования смерти гражданского лица в результате противоправных действий ветерана убойного отдела детектива Гарри Босха.
Selecção do júri?
Отбор присяжных.
Como vai a selecção do júri?
Кого выбрали в жюри?
- Achas que, se o júri decidir que mataste um homem desarmado acaba aí, só porque ele é civil?
Думаешь, если присяжные решат, что ты убил безоружного, то это закончится там, потому что это гражданское дело?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]