Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Justa

Justa перевод на русский

1,200 параллельный перевод
Uma saia justa azul da Givenchy, com uma racha até ao rabo.
Узкая синяя юбка от Дживаньши, с разрезом по самое не хочу.
Não, a oferta do Cinelli parece-me justa.
Да ладно, ЧинЕлли сделал выгодное предложение.
Uma troca mais do que justa.
Более чем справедливый обмен.
Conseguiu fugir durante uma batalha com as forças do Senhor Yu, mas à justa.
Он едва сумел убежать во время сражения с силами Владыки "Ю".
Entao, tem de ganhar força ao saber que a sua causa e justa. E, um dia, o seu povo irá beneficiar dos sacrifícios que tiver feito.
Тогда ты должен черпать силу из осознания того, что твоё дело правое и однажды принесённые тобою жертвы помогут твоему народу.
Ela vai comprar uma camisola justa... com um grande e vermelho "W", e eu vou vê-la a usá-la.
Они купит свитер в обтяжку с большой красной "W", а я буду на нее любоваться.
Pelo menos, vai ser uma luta justa, certo?
Сначала уровняем шансы, идет?
Recebeste a arma, uma T-shirt justa e tornaste-te um duro exagerado.
А потом раздобыл себе пушку, майку в обтяжку... и изображаешь крутого парня.
É cómoda, segura, e mesmo à justa do vosso orçamento bem esticadinho.
Дом уютный, надёжный и его покупка как раз втискивается в ваш предельный бюджет.
Foi uma luta justa, Mamã.
Это была честная схватка, мама.
Não vou argumentar consigo, se a situação é justa ou injusta.
Мэм, я не буду с вами спорить... кто здесь прав, а кто виноват.
A nossa causa é justa.
Наше дело - правое.
Sim, despedimento sem justa causa.
Ага. Дискриминация.
Meu Deus, não vais trazer nenhum namorado horroroso de t-shirt justa?
Господи, ты случайно не притащишь своего жуткого верзилу в майке в обтяжку?
"A vida é justa"
Жизнь справедливая штука.
Não é uma troca justa, a vida que eu te dei? granted you?
Это справедливый обмен, ведь ты получила от меня великий дар.
quem poderia dizer que uma máquina, domada por um espírito humano não merecia uma audiencia justa
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства?
- É que tenho o tempo muito à justa.
- У меня все забито.
Vamos arranjar uma forma justa de decidir quem fica.
Давайте честно решим, кто останется.
Só tens de dizer que sou justa com os empregados.
Просто скажешь, что я справедливо обращаюсь с прислугой.
Também disse para comprarem uma rede de cabelo menos justa, que não esprema a parte do cérebro que avalia a profundidade... e as medidas e tiraram-me o tabuleiro.
Ладно, я еще сказала им, чтобы купили себе более свободные повязки на голову, не так сжимающие мозг, чтобы они могли соизмерять глубину тарелки и количество пищи на ней, и потом они забрали мой поднос, но все же...
Tentei ser justa.
Я пыталась быть рассудительной.
Nao e uma afirmaçao justa?
Разве это не справедливая оценка?
Eles fizeram um sorteio e diziam que essa era a única forma justa, mas o meu pai era um oficial da Stromos, por isso, foi autorizado a escolher uma pessoa da família.
Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи.
É uma pergunta justa, traduzida para "adulta".
Честный вопрос в переводе на "взрослый язык".
Mas para ser justa, tenho padrões muito altos.
Но, честно говоря, у меня очень высокие запросы.
O Sr. Thornton iria julgá-lo de forma justa, de certeza, se tivesse a chance.
Уверена, он вас примет. Гордость не позволит.
Mesmo à justa, raios partam!
Закрывайся же, черт тебя побери...
Se ao menos a Justiça fosse tão justa.
Жаль, что правосудие не свершилось.
- É uma guerra mais justa.
Воюем по-хорошему.
A lã era grossa, mas a malha era apertada, ficava-lhe bem justa.
Вязка была довольно плотная, так что вряд ли.
Não uma conversa justa, apenas uma conversa.
Не ПРОСТО беседа, а просто БЕСЕДА.
Eles morreram por uma causa justa, defendendo a liberdade, e não terão morrido em vão!
Они погибли за правое дело, защищая свободу.
Usareis o vosso poder para aplicar justiça de maneira honesta e justa?
Будете ли Вы своей властью следить, чтобы в судах царили закон, правосудие и милосердие?
Podes comprometer as nossas carreiras em defesa de uma causa justa ou podes admitir que tens um problema constrangedor.
Или ты ставишь под угрозу как свою, так и мою карьеру, или ты признаёшься в наличии у себя проблемы щекотливого свойства.
Você ganhou justa e honestamente.
Ты выиграл его честно.
Não é uma pergunta justa.
Вопрос некорректный.
Não seria justa com você.
Думаю, это было бы нечестно с моей стороны.
Foi uma luta justa, não foi?
Это был честный бой.
É uma coisa justa.
Можно минутку внимания? Вот что я думаю.
Um mundo de coexistência, ou a transição para uma nova raça. Gaia foi construída para devolver uma decisão justa e precisa.
Сосуществование с биороидами или эволюция новой человеческой расы. была создана Гея.
Sei que a vida não é justa para as mulheres.
Жизнь несправедлива к женщинам.
Fazemos assim, vou juntar 40 dólares ao meu aumento, para tornar a aposta justa.
- Давай сделаем так, я добавлю 40 баксов к своей ставке против твоего кольта.
Diria que é uma avaliação justa.
Ну, тут ты прав.
É uma troca justa.
- По-моему честный обмен.
- Não é uma avaliação justa.
- Это не справедливая оценка, майор.
Justa?
Справедливая?
É uma avaliação muito justa.
Довольно точный расчёт.
Está a aguentar-se, à justa, mas ficará connosco quando os problemas começarem, se sabe o que é bom para ele.
Простите. Я недавно простыла.
Recompensa justa.
Хорошая премия.
Acho que a T-shirt que lhe comprei vai ficar um pouco justa.
Полагаю, та футболка, которую я ему купил, будет ему немного маловата

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]