Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Lado

Lado перевод на русский

45,190 параллельный перевод
- Não vais a lado nenhum com essa ferida.
Элдерти ни за что тебе не позволит.
- Procurámos por todo o lado.
Мы искали повсюду.
Ao lado de quem lutam.
С кем они воюют.
Eu não vou a lado nenhum.
Делай свою работу, Сумеречный Охотник.
Não acredito que estás do lado deste cão.
Не могу поверить, что ты спуталась с этой дворнягой.
Em lado nenhum.
Ниоткуда.
- A Clary pode estar em qualquer lado.
Ладно, это совсем не хорошо. Клэри может быть где угодно. Ни где угодно.
Há habitantes do Mundo À Parte violentos em todo o lado.
Мы получаем отчёты об агрессивных жителях Нижнего Мира по всему Манхэттену.
- Vão a algum lado?
Куда-то собрались?
Agora que ele tem a menina feiticeira, pôs-me de lado.
Но теперь у него есть девочка-маг, я ему не нужна.
Meliorn. Fico feliz por lutares ao nosso lado.
Мелиорн, я рад, что ты сражаешься с нами.
Os membros do Círculo podem estar em qualquer lado.
Члены Круга могут быть где угодно.
Acho que o termo técnico é... em lado nenhum.
Я думаю, что технически нигде.
- Vais a algum lado?
Куда-то собираешься? Нет.
Você, por outro lado...
Но вы...
Estarei por todo o lado. A cada hora, a cada minuto.
Я буду повсюду : каждый час, каждая минута.
Sento-me do lado da noiva ou do noivo?
И я со стороны невесты или жениха?
Pois continuas a compará-las com a Laurel, o que é um padrão impossível, devias deixar isso de lado.
Ты продолжаешь сравнивать всех с Лорел, а это невозможные стандарты, которые пора бы опустить.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не пойду. - И он тоже.
Se vamos lutar lado a lado, vais ter de falar comigo, pelo menos.
Знаешь, если мы будем сражаться бок о бок, тебе придётся разговаривать со мной.
Vens para o lado dos vencedores?
Хочешь присоединиться к победителям?
Presumi que ias ficar do lado dos vencedores.
Я предполагал, что ты захочешь быть на стороне победителей.
Na verdade, não vamos a lado nenhum.
Мы вообще никуда не полетим.
Há um navio da ARGUS na costa leste. - É do outro lado da ilha.
На восточном берегу пришвартован корабль Аргуса.
Vais a algum lado?
Ты куда-то уезжаешь? Да.
Por falar em sair, preciso de ir ao outro lado da cidade a uma reunião.
Что ж, кстати об отъездах, мне нужно на другой конец города на встречу с членом муниципалитета.
Antes de Darhk ser morto, os cidadãos de Star City demonstraram que há força nos números, enquanto lutavam contra os agressores ao lado do Arqueiro Verde, levando os aliados de Darhk a recuar.
Перед смертью Дарка, жители Стар Сити продемонстрировали, что их сила в единстве, в то время, как они сражались с нападавшими бок о бок с Зеленой Стрелой, вынуждая союзников Дарка отступить.
- Quem está mais do nosso lado?
Кто сейчас на нашей стороне?
Disfarçamo-nos. Sem a ajuda de alguém do lado do Kovar?
Без помощи кого-то, кто работает на Ковара?
Finalmente estamos a chegar a algum lado.
Наконец-то мы пришли к чему-то.
Não creio que o rapaz assustado da cela ao lado seria aquele que mataria Konstantin Kovar.
Поверить не могу, что перепуганный паренек в клетке, именно он убьет Константина Ковара.
- E da sonda. Sem as esferas T, não há como saber como está o outro lado depois do PEM.
Без моих Т-сфер нельзя сказать, что там на другой стороне.
Não vou a lado nenhum.
Я никуда не денусь.
- Não vamos a lado nenhum.
Оливер, мы тебя не оставим.
Pouco antes do Undertaking, alguns dos meus associados especialmente os do lado errado do teu arco, pensavam que tinhas conhecimentos de informática.
В ночь перед Кампанией, некоторые мои коллеги, особенно те, кто оказался по ту сторону лука, думали, что Капюшон разбирается в компьютерах.
Pensei que estava do lado dele.
Я думал, ты с ним заодно.
Escolheu o lado errado, Sean.
Ты выбрал не ту сторону, Шон.
As impressões digitais do Capitão Renard estão por todo o lado.
Отпечатки капитана Ренарда повсюду.
A nossa armada pode ser mais velha e lenta, mas os números ainda estão do nosso lado.
Наш флот старее и медленней, но численный перевес на нашей стороне.
Tu nasceste nele, pá. Num lado ou no outro.
Где родился, там и пригодился.
Então alguém agita um íman do lado direito da minha cabeça e, subitamente, consigo ver 100.000 pessoas morrerem em agonia, sem me ralar nadinha?
Значит, кто-то может провести магнитом у моего правого виска - и я смогу смотреть на то, как гибнут сотни тысяч людей, без содрогания?
Contigo já não vamos mais a lado nenhum.
'ќЋƒ ≈ Ќ : ћы с тобой больше никуда не полетим.
Estava em todo o lado.
ќно было повсюду.
Está cheio de pressa para chegar a algum lado.
Интересно, куда это он так спешит?
Por outro lado, estamos a chegar perto daquela zona quente da Naomi.
Кажется, я приближаюсь к горячей зоне, о которой говорила Наоми.
Podemos ir para qualquer lado no Universo, mas não podemos ir para casa, querida.
Мы можем лететь с тобой куда угодно, но только не домой, милая.
Sim, arranjei um apartamento ali ao lado.
Да, ночую по соседству.
Ali ao lado é um bordel.
По соседству бордель.
Mas neste mundo em que vivemos, para podermos sobreviver temos de escolher um lado.
Но в сегодняшнем мире, чтобы выжить, придётся выбрать, на чьей ты стороне.
Veja o lado positivo, fuzileiro.
Выше нос, космопехи!
- Escolheu o lado errado.
Ты выбрал не ту сторону, Шон.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]