Translate.vc / португальский → русский / Lar
Lar перевод на русский
3,194 параллельный перевод
O que eu não compreendo é porque colocou uma condenada no meu lar, no meu quarto, quando sabia os pormenores todos do passado dela.
Чего я не понимаю, так это почему ты допустил уголовницу в мой дом, в мою спальню, если знал каждую деталь ее прошлого.
A mãe dela achava que ela precisava de um lar, para a deixar confortável.
Её мама подумала, что ей понадобится место, которое можно будет назвать домом, чтобы ей было комфортно.
Esta cidade já foi o meu lar uma vez.
Этот город уже был моим домом однажды
Se consegues facilmente ser tão negligente com o teu lar... pergunto-me o que será da tua filha.
Если ты можешь так легко пренебречь своим домом, интересно, что будет с твоей дочерью.
St Anne sempre foi terreno neutro na nossa cidade, então, é mais do que apropriado que nos reunamos aqui, a mando do Elijah Mikaelson, para trazermos harmonia ao local a que chamamos lar.
Собор Святой Анны уже давно является нейтральной территорией в нашем городе, так что это уместно, что мы собираемся в этом зале по приказу Элайджи Майколсона создать гармонию этого места, которое мы называем домом.
Esta cidade já foi o meu lar uma vez.
Когда-то этот город был моим домом.
Mayhem descende do nosso lar, e, se eu devo escolher um lado...
Наш дом накрыл хаос, и если нужно выбрать сторону...
"um lar seguro..." "alguém para dizer que te ama todos os dias..." "e alguém que lute por ti, custe o que custar."
Безопасный дом, кого-то, кто расскажет тебе, что любит тебя каждый день, и кого-то, кто будет бороться за тебя не смотря ни на что.
Jesus Cristo, o que se passou com o lar de um homem ser o seu castelo?
Господи, с каких это пор дом больше не крепость?
Este e o meu lar. E sim, tens o pau pequeno.
Это мой дом и у тебя реально маленький хуй.
So quero beber a minha cerveja, e aproveitar a volta ao lar.
Кев, я просто хочу попить пива, насладиться возвращением домой.
Este nao e teu lar.
Это место — не твой дом.
Bem-vindo ao lar, marido.
С возвращением, дорогой муж.
Prefiro a liberdade do meu lar.
Я предпочитаю свободу, в своем
Aprendi muito cedo que se deve construir um lar com pessoas, e não com lugares. Sim?
В очень юном возрасте я понял, что дом состоит из людей, а не мест.
E, onde é o teu lar, Sergio?
Да? И где же твой дом,
estou num lar adoptivo com o meu irmão.
Нет, я в приемных семьях с моим братом.
Queria saber se posso levar alguns acessórios do clube de teatro para o lar de idosos comigo.
Мне было интересно, могу ли я взять кое-какой реквизит из театрального кружка на эти выходные в дом престарелых.
Lar de idosos?
В дом престарелых?
Como é que não sabia que estavas a fazer Shakespeare num lar de idosos?
Как же так получилось, что я не знаю о постановке Шекспира в доме престарелых? Не знаю.
E a produção de Coriolano da "Lar de Idosos Luz Do Sol" também agradece.
Дом престарелых Солнечной долины, ставящий "Кориолана" благодарит тебя.
Então ele está à procura de um lar adoptivo.
Поэтому он ищет приемную семью.
E estas senhoras, a Lena e a Stef, têm sido impecáveis e este é um... Este é mesmo um... Este é um bom lar, é isto.
И Лина, и Стеф, они кажутся действительно хорошими, и это... это на самом деле... на самом деле хороший дом.
E essa é a razão para estarmos aqui hoje, arrecadar dinheiro para a construção de um novo lar.
Именно поэтому мы сегодня здесь, чтобы помочь собрать деньги, чтобы они смогли купить себе новый дом.
Porque vão mandar-me para outro lar.
Мы должны. Они собираются отправить меня в другой дом.
Certo, mas no novo lar vão fazê-lo.
Хорошо, но в том доме будет все по другому, верно?
- O lar LGBT?
- В ЛГБТ доме?
Se a Devonee te ama, se ela te ama de verdade, ela irá querer que tu vás para esse lar.
Если Дэвони любит тебя, по настоящему любит, она захочет, чтобы ты пошел в этот дом.
E quero ir para o lar em Lemon Grove.
И я хочу поехать в тот приют в Лемон Гроув.
Tão perto do lar, e no entanto, não poderes lá meter um pé.
Быть так близко от дома и не иметь возможности пойти туда.
Constrói um belo lar, cria crianças bem comportadas. Não levantes ondas, não cries problemas e fala baixinho.
Содержи уютный дом, вырасти хороших детей, не выделяйся, не создавай проблем, придержи язык.
Lar doce lar.
Дом, милый дом.
Tens a certeza que podem ficar na mesma gaiola? É só até eu encontrar um lar para eles.
Это временно, пока я не найду для них дом.
É isso que o torna um lar.
Вот, что такое настоящий дом.
Arcadia é o meu lar... como para ti.
Аркадия - это мой дом, как и ваш.
Finalmente, no caloroso lar que sempre desejou, a Marnie era feliz.
Марни наконец-то обрела настоящую семью, о какой мечтала, и была счастлива.
" O meu querido lar
" Любимый дом.
Chegamos. Lar, doce secreto lar.
Вот мы и на месте, дом, милый незаметный дом.
Ainda é o teu lar.
Это всё еще твой дом.
Ele veio a minha casa, esta noite, ao meu lar.
Он приходил сегодня, приходил ко мне домой.
O Molly's foi como um segundo lar para nós.
"Молли" был для нас вторым домом с тех пор как вы его открыли.
Cheddar, o cão do meu marido, se relacionou com a cadela do vizinho, Karaté, e tiveram cachorrinhos, os quais ele insistiu para que eu encontrasse um lar confiável.
У пса моего мужа, Чеддера, была связь с соседской собакой Карате, и они произвели на свет этих двух маленьких собак, и муж настаивает, чтобы я пристроил их кому-то, кому можно доверять.
Acho que é capaz de dar um lar a estes cães.
Думаю этим щенятам будет у тебя хорошо.
Matar um velhote num lar não está na minha lista de desejos.
Убивать старика, прикованного к постели, в доме престарелых, не предел моих мечтаний...
Sabes, um lar.
Понимаешь, действительно дома.
Mas acho que, talvez... Esse lar éramos nós.
Но думаю, возможно... что домом были мы.
Se não fosse eu o Kendal estaria num lar de acolhimento!
- Черт, Дэни.
Este é a nosso lar ;
Мы не собираемся бежать.
Este é o teu lar.
Для чего? Это наш дом.
O que achas? Um lar adoptivo?
Что думаешь?
- Teremos o nosso próprio lar.
Мы купим собственную квартиру.