Translate.vc / португальский → русский / Libertá
Libertá перевод на русский
1,729 параллельный перевод
No entanto, se eu libertá-lo e você tentar escapar...
Если я отпущу тeбя, тем нe менее... Аты попытаешься бeжать...
Debelzaq, você disse que Eckhart tentou libertá-lo.
Дeбeльзак, ты сказал, что Экхарт пытался освободить ее.
Ele vai libertá-los em breve.
Он освободит вас.
Tens de ir ao submundo e libertá-lo.
Отправляйся в подземный мир и освободи его.
E decidiram libertá-lo.
И они решили выпустить его на свободу.
Obrigado senhores, vamos libertá-los.
Благодарю вас за помощь, вы можете идти.
Além dos médicos do hospital, a única pessoa que pode libertá-la é a psiquiatra.
Вообще-то, помимо врачей больницы, ее освобождения может добиться только ее психиатр.
Vais libertá-lo.
Ты просто дашь ему свободу.
Só posso libertá-la se tiver hora marcada.
- Она может пройти со мной. Я ручаюсь за неё. - Простите, но у неё должна быть назначена встреча, иначе я не могу пропустить её.
Eles conseguiram libertá-la mais cedo desde que ela estivesse disposta a pedir a petição pela custódia.
Они ей досрочное освобождение, а она им - прошение об опеке.
- Tive de libertá-la também.
- Мне и её пришлось отпустить.
- O que estás a fazer? - Estou à procura do cabo que liberta o banco traseiro.
Ищу в заднем сиденье расцепной тросик.
Liberta as crianças.
Только отпусти детей.
Dissolve-se e liberta a droga no organismo.
Он разрушается, высвобождая лекарство в организм.
E então a próxima camada fica exposta e liberta a segunda dose da droga.
А далее обнажается следующий слой, и высвобождается вторая доза лекарства.
- A verdade liberta-te, amigo. - Está bem, mas hoje não.
- The truth will set you free, brother.
Agora liberta-a.
А теперь освободи ее.
As vezes, isso liberta as pessoas.
Иногда это помогает людям освободиться.
Liberta-te e regressa a mim.
Отпусти и вернись ко мне.
Liberta-te.
... покажи себя с лучшей стороны.
Liberta-te e regressa ao tempo presente.
Освободитесь и вернитесь по настоящее время.
Liberta!
Ты это отпускаешь!
Liberta-me e dá-me o tridente.
Сними цепи и дай мне трезубец.
Liberta-me, Hades.
Отпусти меня, Аид.
Liberta-te dos teus delírios, Nance.
Вырвись из своих заблуждений, Нэнси.
Liberta a doca, Edgar!
- Уйди с причала, Эдгар!
Quando o Silver ouve o sinal, liberta a mente, concentra-se ou o que é, e quando sabe a resposta, carrega no número que acha que o outro marcou.
Сильвер слышит сигнал и концентрируется, когда знает ответ, он нажимает соответствующую цифру, которую, как он думает, выбрал этот парень.
E chega à conclusão... ou mais propriamente, a este mito... que ouviu muitas vezes... que a verdade te liberta.
И он приходит к выводу, или, точнее, это миф что он слышал много раз до этого, то, что истина должна сделать нас свободными.
- Liberta-o.
- Развяжи его.
O carvalho americano liberta um aroma como a coco, baunilha.
Американский дуб пахнет кокосом, ванилью.
"A morte liberta", não é essa a expressão?
- Это не фраза "Свобода в смерти"?
Deixa andar o teu pensamento, liberta-te e encontra um novo inicio.
Отпусти демонов прошлого, освободись, начни жизнь сначала.
Ele liberta algo em mim, sabem?
Он пробудил что-то во мне.
"que o amor liberta a sua nobre face desse pesado desdém."
Любовь с сурового лица сметает тень пренебреженья.
Liberta-o.
Освободи его.
- Então liberta-a.
- Так отпусти её.
Tens o tesouro, liberta a minha mulher.
Сокровища у тебя, отпусти мою жену.
Tenho o direito de libertá-lo.
Я решаю его отпустить.
Liberta-a, Alaric. Liberta-a tu.
отпусти ее Аларик освободи ее сама
A Cassie liberta um demónio que acaba por matar o Nick.
Кэсси выпускает демона, который убивает Ника.
Mas tem propriedades especiais. Abre-te a mente, liberta-te das inibições.
Но у него есть особое свойство - он открывает твой разум, освобождает тебя от запретов.
Sim, caçar liberta-me.
Да, охота меня освобождает.
Victoria, liberta-la de quê?
Виктория, освободить тебя от чего?
Ao cortar um, ele liberta uma gosma preta.
Порежьте любого, увидите черную слизь. Как в зазеркалье.
Liberta-a.
Отпустите её.
Neal, o conselho está a decidir se liberta-te da tua pulseira... e de mim, para sempre.
Нил, комиссия решает освободить ли тебя от браслета... от меня... навсегда.
Liberta-nos!
Освободи нас!
Dizem que a verdade te liberta, mas algumas verdades têm um custo.
Говорят, правда делает нас свободными, но иногда правда обходится дорого.
Faz isso, liberta-o.
Давай, освободи его.
E criam aqueles trilhos que descem uns 2 ou 3 quilómetros, e a quebra do tal xisto é o que, na verdade, liberta o gás.
У них есть буры, которые проникают на 2-3 мили, проходят через этот шельф, и выпускают оттуда газ.
O sexo liberta oxitocina.
Секс высвобождает окситоцин.