Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Memoria

Memoria перевод на русский

65 параллельный перевод
reavivada! Sim, a minha memoria está reavivada!
Да, я вспомнил!
Se o Hub se sente em casa aqui, pode ser que recupere a memoria. Vale a pena tentar.
- Если Юб почувствует себя в замке как дома, это, вероятно, вызовет у него массу воспоминаний, и это будет существенный прогресс!
E, no fundo da tua alma, conserva a minha memoria.
И просто храни в глубине своей души воспоминания обо мне.
Quando saiu da cybernet, desencadeou uma descarga eléctrica que fritou a memoria dele.
Когда Вы вырвались из киберсети, заряд обратной реакции поджарил ему память.
Antes de se renderem, devem ter apagado a minha memoria e deixaram-me ir.
До того, как они сдались, они стерли все воспоминания из моей памяти и отпустили меня.
Juntam-se os dois a mim lá, certo, para honrar a memoria de Branmer e para dar as boas vindas ao cortejo.
Вы оба, конечно, присоединитесь ко мне, чтобы почтить память Бранмера и встретить кортеж. - Будем там.
Em memoria do amor, dou-te um presente.
В память о нашей любви я дарю тебе подарок.
Como sabem, estamos reunidos para ajudar a Susan a assentar o shiva para Andrei Ivanova amado marido de Sofie, abençoada a sua memoria pai de Ganya, abençoada a sua memoria e de Susan.
Как вы знаете, мы собрались помочь Сьюзан отсидеть шиву по Андрею Иванову любимому мужу Софьи, светлой памяти отцу Гани, светлой памяти отцу Сьюзан.
Mas imagine uma vida... desconhecida para si... na qual a memoria que tinha não era sua... mas a soma de todas as da sua espécie.
Но представьте жизнь непохожую на вашу, в которой у вас нет личной памяти. Все воспоминания делятся на всех.
- Além da perda de memoria o seu filho... Estou velho.
Я уже стар.
Por um breve periodo, perdi a memoria e estou desorientada.
Я испытываю небольшие провалы в памяти и дезориентацию.
Os anagramas de memoria e padrões sinápticos que te definem como individuo.
Энграммы памяти и синаптические пути, которые определяют вас как личность.
A perda de memoria é um dos síntomas.
Кратковременная потеря памяти - это один из симптомов.
Quando eu aplicar a aparelho da memoria, ira sentir uma dor aguda.
Сейчас я запущу устройство восстановления памяти. Ты почувствуешь острую боль.
A tecnologia de memoria pode provocar recordações sensoriais muito realistas.
Технология возврата памяти может вызывать очень реалистичные ощущения.
Como é que o teu corpo pode cumprir uma missão sem o resto? Memoria muscular.
И как твое тело может работать без головы?
Todas as várias associações que formam uma memoria particular são armazenadas em partes diferentes do cérebro.
Она формируют различные ассоциации, хранящиеся в разных частях мозга.
um recorde que continuará vivo na memoria das pessoas por muito tempo.
Рекорд, который будет жить многие года в памяти людей.
Temos todos ne memoria
Все мы храним в памяти,
Ocorreu-me que ela não se importava de quem aqui vivia era indiferente para a historia daqueles que saíam. Viveram aqui séculos, mas não soube nada deles, pessoas que limpo da memoria.
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
uma pessoa começa a falar sozinha, deixa a memoria reviver o passado. Mas depois começa a assentar, faz questões e pergunta-se a si mesmo, culpa-se de coisas como um acusador, e defende-se.
В такие минуты человек начинает говорить сам с собой, вызывать в памяти картины прошлого, и в конце концов принимается допрашивать самого себя, выдвигать против себя обвинения, словно прокурор, и защищаться.
Se querem mesmo violar as campas destes rapazes, se querem insultar a sua memoria, rejeitem este tratado.
Если вы действительно хотите осквернить могилы этих ребят... Если действительно хотите оскорбить их память тогда давайте, отклоните перемирие.
A minha memoria já não é o que era... Não me interessa! tens de te lembrar!
совсем с памятью плохо стало... ты должен вспомнить!
Se não me falha a memoria, tivestes uns "problemas mecânicos".
Если мне не изменяет память, у тебя там были некоторые механические проблемы...
Há alguma memoria especifica que sobressaia?
Есть какие-то особые воспоминания об этом?
Tive a amabilidade de aumentar a memoria disponível.
- О, и я взяла на себя смелость изменить место хранения.
A perca de memoria não é raro, e poderá não ser uma coisa má.
Потеря памяти - это не редкость, и это необязательно плохо.
Ao mesmo tempo memoria a proeza e distancia-se dela, ao tornar realidade em ficção.
Он и увековечивает поступок и дистанцируется от него путём превращение факта в вымысел.
Mas há uma coisa que posso fazer para honrar a sua memoria.
Но есть одна вещь, которую я могу сделать в честь его памяти.
A sua memoria está a pregar-lhe partidas.
Твоя память тебя обманывает. Нет.
A memoria é como os Packers quando estão a perder por dois touchdown no quarto período.
Память - она как Пакерсы, когда, они отстают на 2 тачдауна в 4 четверит...
O que estavas a fazer antes do teu sonambulismo, antes de perderes a memoria?
Чем ты занимался перед тем, как отправился бродить во сне по аллеям своего беспамятства?
Sargento. EM MEMORIA DE UM SOLDADO DESCONHECIDO ELE MORREU PARA QUE OUTROS PUDESSEM VIVER
Сержант...
Para ver a memoria de Attius muito bem honrada
Достойно почтить, блядь, память Аттия!
- Talvez esteja a perder a minha memoria.
Возможно я действительно теряю память.
Eles não vão mesmo ter uma cerimónia em memoria dela?
Что, правда не будет никакой поминальной службы?
Não, não porque ambas sabemos que feitiços de memoria são perigosos
Потому что... Мы обе знаем как опасны заклинания памяти..
EM MEMORIA DE Ingrid Beauchamp, 1876 - 1906
В ПАМЯТЬ ОБ ИНГРИД БОШАН, 1876-1906
A última memoria que vão ter do pai não será a de estarem a ser arrancados dos seus braços com uma arma.
Их последним воспоминанием об отце не будет то, как их вырывали из его рук под дулом пистолета.
Mas a memoria não é uma câmera de vídeo.
Но память это не видеокамера.
Com esse critério eu teria que saber de memoria quais são as ruas onde se pode estacionar e as em que não de pode estacionar, independentemente de que estejam bem ou mal sinalizadas.
Я должен сердцем чуять, где мне нельзя парковаться, размечено место или нет?
O problema é que eu não tenho a memoria que ela tem.
Но проблема в том, что у меня не такая память, как у нее.
- Por favor. Podes dar uma pausa a tua elevada memoria superior enquanto tentamos relaxar?
- Пожалуйста... можешь дать своей супер-памяти перерыв, пока мы тут пытаемся расслабиться?
Não me ocorre ninguém com melhor memoria do que tu.
Не могу вспомнить никого с лучшей памятью, чем у тебя.
Tivemos de refrescar a tua memoria para te lembrares.
Мы задавали один вопрос за другим в надежде встряхнуть твою память.
Se a memoria não me falha, sim.
Судя по прошлым разам, да.
EM MEMORIA
В память о Уэсе Крэйвене.
Não é muito claro como isso afecta o mapeamento da memoria.
Неясно Как это может повлиять на карту воспоминаний.
Trouxe deliberadamente o caso Keller, para impedir-me de fazer o stitch na memoria do Ed.
Вы специально дали мне дело Келлер, Чтобы удержать меня от сшивания в воспоминания Эда.
Ele diz que se estimula melhor a memoria...
Он говорит что воспоминания лучше всего включает...
- há níveis de perda de memoria, certo?
Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]