Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Moles

Moles перевод на русский

136 параллельный перевод
provavelmente, cerejas cristalizadas e biscoitos moles.
Наверное, вишнёвый компот и лежалое печенье.
é passarem o dia na cama. Ficam moles.
Вы валяетесь в постели весь день, а жизнь проходит мимо.
Por uma colher de ferro ( sendo o estanho ou o alumínio muito moles ou quebradiços ), tive de esperar várias distribuições de sopa.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Os meus dentes parecem estar moles.
У меня зубы мягкие.
Falaram em tretas monocolores, em bonzinhos e corações moles.
Ты прочесал всю галактику и нашел этот одноцветный мусор, этих сердобольных добрячков. Тебе конец, ты, полубелый.
As palavras não têm capacidade de traduzir sentimentos. As palavras são moles.
Слова не могут передать всего, что человек чувствует, они вялые.
Espero que não acordemos em Marte, rodeados por milhões de pequenos seres moles.
Надеюсь, мы не проснемся на Марсе... среди миллионов мясистых марсиан.
Moles e sem espírito como as papas!
Мягких и безжизненных, как овсяная каша.
- Que eles são moles, fracos, e não têm nenhum propósito.
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
E então, os moles "Cavaleiros Ásperos" Que só marcaram quatro pontos em toda a época passada, Jack...
Саскачеванские "Раф Райдерс", которые забили 4 гола в прошлом....
Gosto delas mesmo moles.
Брось, мне нравиться с корочкой.
A carne muito passada. Os legumes moles. O queijo não é comestível.
Мясо пережарено, зелень увяла, сыр несъедобный.
- Moles até que ponto? - Não demasiado.
Но не слишком мягкими.
Mais vale duros que moles.
Знаешь, лучше слишком твердый, чем слишком мягкий.
São uns moles do caraças.
Ползаете как сопли! Мне из-за вас неловко.
Ou são fortes de mais, ou moles de mais.
Слишком сильных, слишком слабых.
Mas estes vampiros têm corpos moles, a pele deles é macia.
А эти вампиры... У них очень мягкие тела. Они как кисель.
- Ficaram todos moles!
- Вы все просто слабаки!
Acha que são moles e fracos, mas está errado.
Он думает, что они кроткие и слабые, но он ошибается.
Há locais separados para cada equipa, as zonas mais moles do asteróide.
И вы на него сядете. Вот и всё. Мы дадим координаты высадки каждой группе отдельно.
Moles como merda.
Мягкие, как дерьмо.
Acha que os seus pacientes ficam mais moles quando são privados do sono.
Похоже, ваши жертвы куда сговорчивее, если лишить их сна.
Em cima, têm umas coisas moles chamadas mamas.
Наверху у них есть две такие мягкие штуковины, называются сиськи.
As pessoas não ficam moles na prisão.
Люди не становятся мягче в тюрьме.
Seus pés chatos, retardados, tiras bundas-moles!
Плоскостопые, овцеголовые, толстозадые сукины дети!
com dentes mais moles.
Сделать мягкие зубы.
As forças especiais vão avançar. Há helicópteros... Segundo Lao Tzu, até as coisas mais moles podem passar por um cavalo como água invisível.
Войска на улице Бывали ситуации и похуже.
Insere-se um pequeno espeto de metal no córtex frontal orbital e entramos nos tecidos moles do lóbulo frontal.
Тонкой металлической пипеткой проникают в кору головного мозга. Затем в мягкую ткань передней доли.
Em Montana, os restos fossilizados de um Tyrannosaurus Rex revelaram tecidos moles que indicam uma ligação definitiva entre dinosauros e os pássaros modernos.
В МонтАне с окаменелых останков тиранозавра рекса был взят образец ткани, ДНК которой показала, что между современными птицами и динозаврами есть определенная связь.
Ela espeta-os com o seu ferrão e eles ficam moles como peixes sem espinhas.
Она бьёт жалом, и он становится вялым, как рыба без хребта.
Levem-no para a cozinha, removam a caren e os tecidos moles.
Отнесите это на кухню. Уберите плоть и мягкие ткани.
A explosao passou pelo saco simbiótico vazio e causou alguns danos na sua coluna e nos tecidos moles à volta.
Выстрел прошел насквозь где находился симбионт и задел позвоночник.
Isso não é necessário porque tenho muito respeito pelas tuas partes moles em todas as circunstâncias.
Бессмысленная затея, я весьма высокого мнения обо всех твоих жирных складочках.
Vem lá, os teus cereais estão a ficar moles.
Идём, твои хлопья размякнут.
E isto de "as entranhas serem sangrentas e moles" não é bom para os vómitos.
А все эти кроваво-податливые внутренности плохо действуют на мой рвотный рефлекс.
Além disso, nada de queijos moles, nada de queijos enlatados, nada de desodorizantes, nada de pintar o cabelo, nada de fio dental.
Вот почему он так любит острую еду. И ещё, нельзя мягкий сыр, консервированный сыр, нельзя антиперсперанты, нельзя лосьон для волос, нельзя трусики "танга".
Sim, as mães não estão cá e eles armam-se em duros, mas são uns corações moles.
Особенно в отсутствие мам. На вид-то они сильные, но сердечки словно воск.
Os tecidos estão moles.
Тело какое-то мягкое.
Tu sabes que eu tenho dentes moles.
Ты же знаешь, у меня слабые зубы.
Dentes moles.
Плохие зубы.
Protejam-me, seus pilas moles!
Прикройте меня, недоумки!
Gosto de cortar os mais moles.
Я люблю резать красоток.
Somos moles.
Бесхребетность.
Meninas. Ficam moles sem mim?
Дамы.
Causam muitos danos nos tecidos moles, mas não costumam matar.
Они наносят множество повреждений мягких тканей, но обычно не убивают.
Temos que fazer o inventário do estômago do Foguete Jr. para confirmar seu conteúdo, mas as impressões dentais iniciais sugerem que a sua última refeição foram os tecidos moles do Sayers.
Да, и нам придётся исследовать желудок Реактивной Белки на предмет подтверждения нашего предположения, но первичный осмотр зубов предполагает, что ее последней пищей были мягкие ткани Сайерса.
O amaciador penetrou nos tecidos moles. Está tudo inchado.
Кондиционер для белья пропитал мягкие ткани, они все разбухли.
O "vasculhador" entra perto do rosto e sai pelos tecidos moles, normalmente, pelos órgãos reprodutores.
Чистильщик попадает внутрь где-нибудь на лице... и выходит через мягкие ткани, обычно через органы репродукции.
Mas há que comer os bocados amarelos e moles que Deus nos dá.
Но так же мы еще должны поесть ту еду, которую нам послал сам Господь Бог.
Das moles.
Что ты на это скажешь?
Está a tornar-nos moles.
Она делает нас безвольными.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]