Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Mordechai

Mordechai перевод на русский

51 параллельный перевод
Todos eles. Até o seu tio-avô Mordechai... estava lá. E a sua prima Rachel estava lá.
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
Do meu querido tio Mordechai
Как дядя Мордехай
- Então e tu, Mordechai?
- А что ты, Мордехай?
Mordechai Schwartz Comandante do combóio chefe da missão. Ele toma a mais alta responsabilidade.
Мордехая Шварца комендантом поезда, начальником конвоя, и ему вверяется вся ответственность.
O Alemão é um lingua rígida Mordechai.
Немецкий - жесткий язык.
Em couro, não preciso de me chatear com Mordechai por causa do couro.
Что за кожа? Вы с меня кожу заживо сдираете.
Yankelé, não é o Mordechai que nos chateia.
- Разве Мордехай для себя старается?
Está bem. Dá esse recado ao Concelho e a Mordechai!
Быстро собирай совет общины и позови Мордехая!
Mordechai...
Мордехай...
Mordechai, toma o comando!
Мордехай, принимай командование!
Está tudo, Mordechai, partamos!
Будь благословен Мордехай, поехали!
Mordechai!
Мордехай!
Mazel tov! Samuel Schwartz, o filho de Mordechai.
Самуэль Шварц, сын Мордехая.
Eu sei o que vocês pensam. É o filho de Mordechai. Dum burguês, dum nazi!
Да, он – сын Мордехая, сын фашиста и буржуя.
Mordechai, na próxima paragem, volto para o meu vagão, certo?
Мордехай, еще одна остановка, и я вернусь в свой вагон!
Mordechai, tira o boné. Diz aos teus - homens para tirarem os capacetes nazis!
Мордехай, сними фуражку и прикажи своим людям.
- Mordechai!
Мордехай!
- Mordechai, tu és um chefe a fingir.
Мордехай, ты поддельный начальник.
Mordechai, não há mais abastecimentos.
Мордехай, запасы заканчиваются.
Mordechai! Mordechai!
Мордехай, открой!
São dos nossos, Mordechai!
Но они наши, Мордехай.
Não exageres, Mordechai, vamos.
Не перегни палку, уходим.
Por favor, Mordechai, partamos!
Мордехай, умоляю - поехали!
Ele trabalha para Mordechai e os dele.
Он работает на Мордехая и его банду.
Mordechai, não reconheces o sotaque dele?
- Мордехай, послушай его акцент.
Mordechai?
Мордехай?
Chamas-te... Mordechai?
Вас зовут Мордехай?
Bem, dizem que nos anos 30, um agricultor, Mordechai Murdock, vivia na casa com as seis filhas.
Ну, где-то в 30х фермер, Мордечай Мёрдок Жил в этом доме со своими шестью дочерьми.
Não encontrei um Mordechai, mas sim um Martin Murdock que viveu naquela casa nos anos 30.
Нашёл что-нибудь? Ну, мне не удалось найти Мордечая. Но я нашёл Марка Мёрдока, который жил в этом доме в 30х годах.
Ou vais buscar um frasco à adega do Mordechai, trazê-lo de volta, ou... Ou podes curtir comigo.
Что означает что ты должна либо принести нам кувшин из подвала Мордечая, либо... пойти на свидание со мной.
A lenda não dizia que Mordechai só ia atrás de miúdas?
Я думал что по легенде Мордечай охотится только на цыпочек.
Ouve isto : " Dizem que Mordechai Murdock era, na verdade, um satânico que cortava as vítimas com um machado antes de cortar os pulsos.
Здесь написано что Мордечай Мёрдок на самом деле был сатанистом который зарубил своих жертв топором перед тем, как перерезать вены.
Se nada era real, como se explica Mordechai?
если всё это нереально Как ты объяснишь Мордечая?
- Sim, e se Mordechai for uma tulpa?
- Да, что если Мордечай это Топпер?
O Craig começa a história sobre o Mordechai, ela espalha-se, vai parar à Internet.
Рег начинает историю о Мордечае. Она развивается. Выходит в сеть.
Estás a tentar dizer-me que só por acreditarem no Mordechai, ele é real?
Ты пытаешься сказать мне что Мордечай существует только потому что в него верят?
As pessoas estão no sítio Hellhound, a olhar para o símbolo, a pensar no Mordechai...
Так это люди на сайте? Смотрят на символ, думают о Мордечае... я не знаю наверняка.
À medida que a lenda muda, pensam-se coisas diferentes, por isso Mordechai muda-se.
Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
Graças à vossa página, há milhares de pessoas a ouvir falar do Mordechai.
Но сейчас, благодаря вашему сайту. тысячи людей узнали о Мордечае.
Até lhes podia contar aquela coisa sobre o Mordechai.
Я могу даже им сказать всю правду о Мордечае.
O que sabem do Mordechai, rapazes?
Что там насчёт Мордечая, ребята?
"Soubemos de fonte segura que Mordechai Murdock tem um medo fatal de armas de fogo."
Мы узнали из достоверных источников что у Мордечая Мёрдока смертельная боязнь оружия.
Achas que o velho Mordechai está em casa?
Как думаешь, старичок Мордечай дома?
Se o Mordechai não sai de casa e nós não o conseguimos matar...
Мордечай не может выйти из дома, а мы не можем его убить.
O Mordechai não pode assombrar uma casa que não existe.
Мордечай не может одерживать дом, если дома нет.
E se a lenda mudar, e o Mordechai tiver autorização para sair?
Что если легенда снова изменится и Мордечай сможет покидать дом?
Estava a pensar que o Mordechai podia ter um bónus de super-ataque.
У этого парня сверхтехнологичные... Если я прихвачу закуску...
Então, escrevi Mordechai Phillips.
Так что, я написал Мордекай Филлипс.
Mordechai!
Ребе! Мордехай!
Foi visto com a filha de Mordechaï, Sarah.
Он был замечен с дочерью Мордехая, Сарой.
- Mordechaï.
- Мордехай.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]