Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Más

Más перевод на русский

531,250 параллельный перевод
Mas que diabo?
Что за чёрт?
Mas deves ter ouvido alguma coisa.
Но ты должен был что-то слышать.
E também vamos fazer a pesquisa de HIV, mas só por precaução.
Мы также проведём проверку на ВИЧ, но это лишь предосторожность.
Mas tenho uma aliança.
Но я сняла с него обручальное кольцо.
Mas a empresa está a enfrentar mais de 3 milhões em perdas.
А компанию шерстили за растраты в размере 3 миллионов.
Rafael, mas...
Рафаэль, но...
Agora, eles ainda têm de fazer o teste de sangue ao Marvin, mas os relatórios VA da semana passada mostram que a hepatite é a única doença transmissível dele, então... Estás safa.
Они всё ещё должны будут проверить кровь Марвина, но отчёт на прошлой неделе показал, что гепатит у него лишь в инфекционной стадии, так что... вы здоровы.
O 124 não está ocupado, mas o 126 está.
124 не занята, зато занята 126.
Temos o suficiente para prendê-la como está, por isso não tem de dizer nada, mas vai ouvir.
Ничего. Мы вполне сможем работать и в таких условиях, так что ты можешь ничего не говорить, но ты будешь слушать.
Mas o Kenny não estava com eles.
Но Кенни с ними не было.
E um daqueles... Um daqueles carros foi abordado por um patrulha e disseram-lhe que estavam numa operação dos narcóticos, mas eles já tinham saído.
И одна из тех... одна из тех машин была замечена патрульным, которому сказали, что они ловят дилеров, хотя их рабочий день уже кончился.
Fui abordado pelo IAD, mas recusei um acordo, e nunca disse uma palavra.
Внутренние расследования пытались заключить сделку, но я отказался и не сказал ни слова.
Ia tratar do draft da minha liga de fantasia, mas não posso deixá-lo aqui assim.
Я хотел пойти отобрать игроков для фэнтези-футбола. Но я не могу бросить вас так.
Mas independentemente do que faço, nada melhora.
Но, что бы я ни делал, лучше не становится.
Mas em tempos difíceis, temos de acreditar que Deus tem um plano.
Но в трудные времена нужно надеяться, что всё это Божий замысел.
Mas porquê Houston?
Но почему Хьюстон?
Mas o que tem ela que ver com isto?
Но какое она имеет к этому отношение?
A mãe do Flynn pode ser inocente, mas criou um monstro.
Может, мать Флинна и невиновна, но она воспитала чудовище.
Sim, mas daqui a algumas horas o Mason vai conseguir recuperá-los.
Да, но лишь вопрос времени, когда Мэйсон справится с вирусом и снова поднимет сеть.
Mas agora, é a Rittenhouse que controla as Indústrias Mason e eles podem ser dez vezes piores do que o Flynn.
Вот только "Риттенхаус" захватил "Мэйсон Индастриз", а они, пожалуй, в 10 раз хуже, чем Флинн.
Fui atrás da minha mulher, mas deixar o Flynn assassinar através do tempo é uma loucura.
Позволить Флинну убивать в прошлом - это безумие.
Mas tens de fazer isto.
Но ты должна это сделать.
Mas volta para mim são e salvo.
Только вернись ко мне невредимым.
Mas, na minha opinião, nunca as tiveram.
Как по мне, у них их никогда и не было!
Mas, neste momento, é aquela altura em que a Dorothy abre a cortina e vê o Feiticeiro como ele realmente é :
Но этот момент похож на то, когда Дороти, отдёрнув занавеску, видит, кто такой Волшебник на самом деле.
Desculpe incomodá-lo a esta hora, mas o senhor é o Richard Hart?
Простите, что беспокоим так поздно. Вы, случайно, не Ричард Харт?
Mas sabe o que o Al tem feito.
Но вы знаете, чем занимается Аль.
- Mas o que querem de mim?
Но что вы хотите от меня?
Também tive de abdicar da minha família e ninguém deveria ter de fazer isso, mas talvez lhe dê ouvidos.
Никто не должен поступаться родными. Я это пережила. Но вдруг он вас послушает?
Nos últimos minutos de vida, falou-me de uma reunião da Rittenhouse onde todos os membros se juntam, mas não sabia os pormenores.
На последнем издыхании он рассказал о собрании "Риттенхауса", куда приезжают все его члены. Но он не знал подробностей.
Mas só acontece a cada 25 anos.
Но оно бывает раз в 25 лет.
Ele quer ver-te morto, mas eu não quero porcaria aqui.
Это он хочет тебя убить. Только не разводите грязь тут.
Mas na minha opinião, ainda estou em dívida para consigo.
Но, насколько я понимаю, я остался тебе должен.
Chefe, desculpe interromper, mas o seu irmão veio visitá-lo.
Эй, босс! Извини, что отрываю, но к тебе пришёл твой брат.
Os jornais dizem que são cicatrizes da guerra, mas qual é a verdadeira história?
Газеты писали, это с войны, но я-то тебя знаю. Что было на самом деле?
Mas não sou muito bom.
Не очень хороший.
Uma coisa é aterrorizar Brooklyn em miúdos, mas, agora, estás descontrolado.
Буянить подростком в Бруклине - это одно, но ты зашёл слишком далеко.
Desculpa, Al, eu adoro-te, mas alguém tem de te parar antes que faças mal a mais alguém.
Прости, Аль, я тебя люблю, но кто-то должен тебя остановить.
- Mas queres levar-me para a prisão?
Ты хочешь забрать меня в тюрьму, да?
Posso ser um Capone, mas somos completamente diferentes.
Может, у нас и одна фамилия, но мы совершенно разные.
Mas somos família.
Но мы родные.
Mas se quer resultados mais rápidos daqui para a frente...
Но, если вы хотите быстрее получать результаты...
Não. Mas foi um bom alvo para praticar.
Как и ты.
Mas devias ter.
Но ты должна бояться.
Sei que é cedo, mas acordei e lembrei-me de algo.
Я знаю, что я рановато, но я проснулась сегодня утром, и меня осенило.
Sei que estou entusiasmada, mas é normal, não é?
Я знаю, что я очень взволнована, но разве можно меня винить?
Estava prestes a apertar-lhe o pescoço, mas ela entretanto desapareceu.
Я как раз собиралась свернуть ее тощую шейку, как она вдруг испарилась.
Mas não contem comigo.
Пусть будет по-вашему, но вы будете делать это без меня.
Mesmo que ela saiba de alguma coisa, neste momento, é inútil. Sim, mas...
Теперь я не могу пробудить ее, поэтому, даже если она и знает что-то, то сейчас она бесполезна для нас.
Henry, sei que há muita coisa a acontecer, mas por favor diz-me que não tentaste mudar nada.
Генри, я знаю, что в последнее время много всего произошло, но только не говори мне, что ты пытался что-то изменить.
Pensei que tivesse saído assim porque usei uma caneta normal, mas com esta não está melhor.
Я думал, что написал это в таком виде, потому что писал обычной ручкой. Но с этой все то же самое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]