Translate.vc / португальский → русский / Neve
Neve перевод на русский
3,185 параллельный перевод
- Sim. - Na verdade, eu... eu atirei-lhe a bola de neve, e acertou-lhe na cara.
- На самом деле, я его бросил, и он попал ей в лицо.
Então eu dei uma pedra, e tu deste uma pedrada com uma bola de neve na cara de uma rapariga.
А я подарил камень, а ты получается как камнем снежком попал по ее лицу.
'A neve rodopia e derrete,'e o dia não oferece a paz que imaginámos.
Снег кружится и тает, и день не даёт нам желаемого покоя.
Não puderam vir um ano devido à neve.
Один раз они не смогли приехать из-за снегопада.
"A Mascara de Neve" de Alexander Blok.
"Снежная маска" Александра Блока.
A neve a brilhar como um mar de diamantes.
Снег сверкает как море бриллиантов.
Os vossos olhos brilham como um molho de chaves perdidas na neve sem fim da Rússia.
Vos yeux brillez comme un trousseau des clés perdues dans la neige infinie de la Russie.
"Rainha da neve da Guarda Branca."
Снежной Королеве Белой Гвардии.
Dê-me neve para comer.
Расстегните мне мантию
Neve!
Вот это класс! ...
E num dia de neve, fui de snowboard de Zermatt à Cervinia, vendi o equipamento, pulei num Comboio, e nunca mais voltei.
На сноуборде я добрался от Церматта до Червинии, продал снаряжение, сел на поезд и никогда не оглядывался.
Caminhava pela neve até ao ginásio, que ficava a 10 quilómetros de distância.
Проходила по снегу 10 км до спортзала.
Neve, não oiças uma única palavra...
Белоснежка, не слушай ни единого...
Branca de Neve.
Белоснежка.
- És a Branca de Neve.
- Ты Белоснежка.
- Neve!
- Белоснежка!
Porquê todo este interesse em salvar o reino da Neve?
- Почему тебя вдруг стало волновать сохранение королевства Белоснежки?
Mas acredita, quero só o bem para a Neve.
Но поверь мне. Я хочу только лучшего для Белоснежки.
A Neve já se decidiu, portanto se a queres fazer mudar de ideias, deves fazê-lo sem a nossa ajuda.
Белоснежка уже приняла решение, так что, если хочешь изменить его, делай это без нашей помощи.
Há muito tempo... fizeste a Neve lembrar-se quem era, quando estava encantada por um feitiço.
Когда-то давно... ты заставил Белоснежку вспомнить, кто она, когда она была под заклятьем.
Deves ter algo que possa mudar a Neve de ideias.
У тебя должен быть способ изменить мнение Белоснежки.
Sou a filha da Branca de Neve e do Príncipe Encantado. O que, parece, faz-me ser o fruto do verdadeiro amor.
Я дочь Белоснежки и Прекрасного Принца, что, видимо, делает меня плодом истинной любви.
- Neve, posso explicar.
Белоснежка, я могу все объяснить.
"Branca de Neve"?
Белоснежка?
O meu final feliz parece ser a cabeça da Neve numa bandeja.
Он выглядит, как голова Белоснежки на подносе. Нет.
Estás muito longe de casa, Branca de Neve.
Ты забралась далеко от дома, Белоснежка.
É a mulher que salvou a Branca de Neve.
Это та самая женщина, что спасла Белоснежку.
Quer que mande mais cavaleiros atrás da Branca de Neve?
Мне послать больше рыцарей за Белоснежкой?
Neve, a pulseira.
Белоснежка, браслет.
Por uma vez, Neve, não serás capaz de fugir.
На этот раз, Белоснежка, ты не сможешь убежать.
Lamento imenso, Neve. Estás bem?
Прости меня, Белоснежка.
Obrigada, Neve! Vai!
Спасибо, Белоснежка!
Desconfio que amanhã ficaremos encurralados por causa da neve.
Подозреваю, к завтрашнему дню нас засыплет снегом.
Não foi a "Branca de Neve"?
Её звали Белоснежка?
Havia sangue na sua pá de neve.
- Нашли кровь в вашей машине и на лопате для чистки снега.
Aí tens... em caso de chuva ou neve... ou algo que possa cair do céu.
Вот так... на случай дождя или снега или... других падающих с неба объектов.
Incêndio na fábrica em Haskell... alta temperatura... o amianto a cair como neve.
Пожар на заводе на Хаскелл, высокая температура, асбест сыпался как снег.
Conheces o efeito bola de neve?
Вам знаком эффект снежного кома?
- Um globo de neve.
- Снежный шар. - О, да.
O que fizeste, saíste do globo de neve?
Ты откуда такой взялся?
Sabem que adoro a Neve e o Encantado, mas para ser sincero... é bom não os ter por perto.
Вы знаете, что я люблю Белоснежку и Принца, но... я могу быть честным? Все-таки хорошо, что их здесь нет.
A Neve e o Encantado vão voltar... e tudo ficará normal.
Белоснежка и Принц вернутся, и всё останется по-прежнему.
Aposto que andou 16km para a escola na neve.
Да, я уверена вы тоже ходили 16 км в школу в снег.
E o meu trabalho é dar-vos o floco de neve que vai deixar todos a roerem-se de inveja. Tudo o que sempre quisemos.
И моя работа заключается в том, чтобы дать вам снежинку, которая заставит всех умереть от зависти.
Com neve ou sem, não me importava.
Был снег, или не было - не имело значения.
Eles não vão gostar do riquinho e branca de neve.
Им не понравится удобно устроившийся Богатенький мальчик и Белоснежка здесь.
A filha... da Branca de Neve e do Príncipe Encantado.
Ребёнок Белоснежки и Прекрасного принца.
Boa sorte, Neve.
Удачи тебе, Снежка.
- Neve, ouve-me.
- Белоснежка, послушай.
Neve!
Белоснежка!
Cada casamento é único, tal como um floco de neve.
Энди, расскажи мне, ты доволен работой у этой Джоан? Каждая свадьба уникальна, как снежинка.