No перевод на русский
382,209 параллельный перевод
Vou tolerar a presença Jedi no nosso lar ancestral se eles entregarem as armas.
Джедаев я пущу в дом наших предков, только если они сдадут оружие.
Um símbolo que uniu todos os Mandalorianos no passado.
Этот символ раньше объединял всех мандалорцев.
Depois dele colocar Saxon no poder, tivemos uma escolha.
Когда Саксон стал за главного, у нас был выбор :
Um prisioneiro total, menos no seu nome.
Он на свободе лишь на словах.
Qualquer um pode segurar no Sabre Negro.
Любой может держать теневой меч.
Levem-no para as celas de detenção.
В камеру его.
Suponho que no momento... teremos de confiar um no outro.
Ну а пока нам придется доверять друг другу.
Levem-no para o bloco de detenção B-7.
- Отвести в камеру в блоке Б7.
No destróier do Grande Almirante Thrawn?
На разрушителе Трауна?
No meio de milhares.
Их были тысячи.
É verdade. Mas no nosso sistema tecnológico, aceder a informações tende a ser mais fácil do que ter os meios para transmiti-la sem que o Império saiba.
Согласен, но получить доступ к информации легче, чем передать ее без ведома Империи.
Se me permitem... Podemos realizar ambos os objectivos, infiltrando-nos no escritório do Grande Almirante Thrawn.
Обе проблемы мы можем решить в офисе Трауна.
Mas como é que saberemos se o Thrawn estará no escritório?
Но как мы узнаем, что Траун не в офисе?
Prendam-no! - O quê?
Арестовать его!
- Tirem-no daqui. Não.
- Увести его.
Mas no dia em que envenenaram o cabelo da Brie, ele deixou de ligar.
Ладно? Так что сейчас нам нужно придерживаться фактов. Итак, ты сказала, что они выслеживали руководителя косметической компании, которого ты встретила?
No início é difícil, mas acabas por te habituar.
Он как художник в индустрии. Мы встретились на торговой выставке.
Com o Yanis morto, talvez ela se concentre no que é importante.
Да, мистер Фронтенак? По всей видимости, Кира Мэннинг заболела гриппом.
Era o que a pequena Mud fiel estava a preparar no escritório.
- Да, Скотт, что у тебя?
Deve haver um resto no estojo de maquilhagem.
Нет, ты не будешь бить его по яйцам.
No entanto, temos recebido SMS e e-mails de um cientista americano destacado para lá dizendo que chegou uma força militar de ocupação não identificada.
Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска.
Nesse caso, estaria a deitar fora décadas de progresso no desarmamento.
Этим вы перечёркиваете десятилетия успешной работы по разоружению.
Estou interessado em ficar no poder.
Я хочу сохранить власть.
E, Claire, se me permite a familiaridade, no meu país, quando estamos na presidência, não a largamos.
И, Клэр, могу я позволить себе такую фамильярность? В моей стране уж коли получил власть, никому её не уступай.
Congressista Rasmussen, estamos admirados de o ver surgir no lado errado disto, nada mais.
Конгрессмен Расмуссен, мы удивлены, что вы оказались по ту сторону баррикад.
Os probos adoram lamentar o seu papel na gestão intermédia e condenar aqueles que podem ter algum efeito no mundo.
Как же эти ханжи из среднего звена любят оплакивать свою участь и поносить тех, кто действительно что-то значит в этом мире.
Pense no partido, congressista.
Подумайте о Партии, конгрессмен!
Que podia ameaçar-me, dizer-me que o CDN investirá no meu principal adversário no próximo ciclo, se eu não alinhar?
Что сможете меня запугать? Комитет демократической партии забросает деньгами моего соперника в следующем цикле, если я не буду паинькой?
Ter esta posição quanto a este assunto no crepúsculo da sua carreira só manchará a sua página na Wikipédia.
Приняв такое решение, по такому вопросу, да ещё на закате карьеры, ты лишь замараешь свою страничку в Википедии.
A nova votação no Tennessee e no Ohio é a melhor hipótese dele.
Повторное голосование в Теннеси и Огайо - его лучший шанс.
No entanto, há formas de trabalharmos juntos.
И, тем не менее, мы смогли бы работать вместе.
Todos confiam no FBI.
Все верят ФБР.
Vamos vê-lo no domingo.
Мы с ним встречаемся в воскресенье.
O Underwood tem-nos no bolso.
Но они у Андервуда в кармане.
Estás no comando.
Ты - самая главная.
O Mohammed Kalabi que prenderam no Tennessee não é o Kalabi ligado à ICO.
Мохамед Калаби, задержанный в Теннесси, это не тот Калаби, что связан с ИХА.
- o impasse no SCOTUS alimenta o caos.
Тупиковая ситуация на "Шкоде"...
Está a usar o que leu no jornal para obter atenção ou algum dinheiro.
Она пересказывает газетные статьи, чтобы привлечь внимание и подзаработать.
Mas as pessoas respeitavam-no, respeitavam a sua...
Здание буквально преобразилось из-за его инвалидности, но люди просто его уважали. - Уважали его...
Acreditamos no sistema de uma pessoa, um voto.
Наш принцип : один человек а один голос.
Se não começar a dar a volta às coisas, leva um pontapé no cu. Percebe?
Если ты резко не изменишь ситуацию, я тебя выгоню к чёртовой матери, понял?
Oxalá pudesse, mas não consta no plano de voo.
Я бы с удовольствием, но вас нет в полётном листе.
E tudo o que ela me disse está no manifesto Lucas Goodwin, que foi destroçado por todos os fóruns e adeptos da teoria da conspiração da Internet.
И всё, что она мне рассказала, можно найти в манифесте Гудвина Лукаса, который обсасывали на форумах все эти теоретики конспирологии в интернете.
Vou exilar a Claire Underwood para o Observatório Naval e encher-lhe a agenda com funerais de Estado no Sudeste da Ásia.
Я сошлю Клэр Андервуд в Военно-Морскую Обсерваторию и заставлю заниматься похоронами государственных деятелей.
Ele está aqui no Kremlin.
Он здесь. В Кремле.
- Pode pegar no telefone, se quiser.
Можете взять трубку, если хотите.
Como aquele tipo russo que ficou sem cabelo quando puseram uma bomba nuclear no chá dele.
И ты знаешь, когда их нужно оставить в покое.
- Eles apanharam-no, de certeza. Ninguém dá para trás à Krystal.
Лен такой..
Preciso de tirar sangue para analisar toxinas no teu sistema.
Я должна была убить ее когда у меня был шанс.
Não sabes no que te estás a meter.
Сьюзан рассказала тебе?
- No Maryland.
В Мерилэнде.