Translate.vc / португальский → русский / Novinha
Novinha перевод на русский
123 параллельный перевод
Ela era tão gorda, quando eu era novinha, que eu tinha vergonha ao pé das minhas amigas.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
É bem novinha.
Она скорее худая, совсем ещё девчонка.
Era novinha em folha.
Совершенно новая.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
- Uma Mercedes 2001 novinha em folha.
- Новый Мерседес 2001 белого цвета
Rasga-la e surge uma novinha, aqui mesmo.
– Ты просто отрываешь его сразу появляется новый.
Não sei porquê, quando a capa está toda novinha e sem ser amachucada, parece que vai haver programas bons.
Когда его обложка еще такая классная, ровная кажется, что внутри хорошие, свежие ТВ шоу.
Vais ficar novinha em folha, prometo.
Починю тебя в наилучшем виде. Обещаю.
Um dia, era muito novinha, fiquei tão irritada que virei o tinteiro na secretária e escrevinhei páginas e páginas do trabalho dele.
Однажды, когда я была ещё очень мала я так разозлилась что я насажала клякс по всему его столу и изрисовала каракулями его рукопись.
Novinha em folha.
Совершенно новая.
É que o papel autocolante serve para a tua gaveta novinha em folha!
Видишь ли, к бумаге прилагается совершенно новая шуфлятка!
Uma nova casa. Uma casa novinha.
Это будет наш дом, новый дом.
Não, esta é novinha.
Нет, совсем новая.
Uma mulher novinha em folha, senhoras e senhores.
Совершенно новая женщина, дамы и господа.
Até transtornado estou, era novinha em folha.
Очень. Последняя модель.
Era novinha em folha e estou transtornado.
Да, последняя модель. Я так расстроен.
Passando para o produto nacional : 1 metralhadora pesada Degtyarov, novinha em folha,
И теперь отечественный производитель : ручной пулемет Дегтярёва, считай в масле.
Eu tenho uma linda coleira novinha só para ti.
И у меня есть хорошенький новый ошейник специально для тебя.
És tão novinha, mas tão corajosa!
Ты такая маленькая, но такая смелая!
O quê? Uma espada Hattori Hanzo, novinha em folha.
Совсем новенький меч Хаттори Хандзо.
Vê só isto, é novinha em folha!
Только посмотри на эту катану.
O primeiro corte de tesoura numa folha de papel novinha!
Первая надсечка листа свежайшего строительного картона ножницами.
20 minutos mais tarde, ela foi embora. Novinha em folha.
Через 20 минут она уходит как новенькая.
Uma pistola Glock novinha em folha.
Ух ты! Новенький глок!
Agarras-te à loira mais novinha.
Клеишься к блондинке помоложе!
O que a Lindsey tinha de especial era o facto de ser novinha.
Дело в том, что Линдси была совсем свеженькой.
- Novinha em folha. - Sério? Parece ótima, ela está bem melhor.
Выздоровела совершенно, все прошло.
A minha grande amiga Ursula Blake com a minha câmara novinha em folha.
Снимает на мою новенькую камеру.
Ouça, viu uma miúda, novinha...?
Вы не видели маленькую девочку?
Quer dizer, tenho uma casa novinha em folha, estou completamente preparada para começar a minha vida, mas ainda não tenho a certeza se o Keith é homem para se casar.
У меня новый дом и я полностью готова начать свою жизнь! Но Кейта я не воспринимаю, как свадебный материал...
E é muito novinha, o que acho nojento.
И она еще действительно ужасно молодая.
Musica novinha em folha. Ouçam lá isto.
Новая музыка, послушайте.
Musica novinha.
Совершенно новый музон!
Algo em ti parece mais velho, mas ainda te acho bem novinha.
Некоторые кажутся старше, но я думаю, что ты совсем юная
Não há nada no mundo que eu ame mais que uma boceta novinha.
Ничто на земле я не люблю больше, чем горячую новую киску. - Конечно.
- Mas ela é tão novinha.
- Но она же так молода.
Essa mais novinha é a Heidelberg Windmill, de 1956.
Этот молодой. "Хайденберг - Вилмен". 1956.
Está novinha em folha.
Ну вот! Как новая...
A Angelina Jolie era novinha nesse.
[фильмы] Очень молодая Анджелина Джоли в этом.
Tu, eu, os episódios em Blu-Ray e uma televisão plasma novinha em folha.
Ты, я, набор blu-ray дисков и новая плазма.
És novinha demais para seres recepcionista.
Тьı немного молода для консьержки.
O Provenza tem uma gravata nova, novinha em folha.
Да? На Провензе совершенно новый галстук. С иголочки.
Toma. Novinha em folha.
Вот, возьми новую.
Cuidado com a nave, Sr. Spock, é novinha em folha.
И поаккуратней с кораблем, Спок, он новехонький.
Comprei-a novinha em folha num leilão em Blue Ridge.
Я взял ее новенькую на аукционе в Блю Ридже.
Era novinha demais para saber quantos anos tinha.
Я была слишком маленькая, чтобы помнить, сколько мне было лет
Eu sabia. Porque tenho que arrancar um dente, sou tão novinha?
ладно... чтоб мне вырывали зубы.
Cara novinha em folha.
Совершенно новое лицо...
Uma TARDIS novinha em folha, é entusiasmante.
Совершенно новая ТАРДИС, это захватывающе.
Mandy, porque é que acabei de ver a Helen no armário a ler "Marie Claire" de 4 anos atrás, e a limpar a porcaria dos Cheetos dos dedos com uma Prada novinha?
Хорошо. Мэнди, почему я только что увидел Хелен в гардеробной Читающей "marie claire" 4-х летней давности и вытирая грязь от ее испачканых в читос пальцах
É novinha.
Слишком молода.