Nó перевод на русский
634 параллельный перевод
Faço um belo nó. - Assim não espirra.
Вот и все!
Vocês vão dar o nó?
Вы встречаетесь?
Quando vejo uma reclamação falsa sinto um nó no estômago.
Левый иск вяжет мне желудок в узлы. Я есть не могу!
Deu-me um nó no estômago... vê-la ali a jogar às damas chinesas...
У меня что-то задрожало внутри,.. ... когда я увидел её играющей в китайские шашки,..
Ninguém pensa em mudar de vida, em se arrepender e... quando sentem um nó no peito se desesperam e perguntam...
А потом, когда нам туго, мы о отчаянии вопрошаем : неужели же Господь не видит?
Falta só fazer o nó ao Cola.
Автобус скоро отъезжает.
Este foi o dia em que o Joe Starrett deu o nó, cruzes!
В этот день ты попался на крючок и женился, Джо Старретт, ей-богу!
Este nó é falso, Joey. Não segura...
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
"... e apertou o nó de correr e... "
"... и затянул петлю и... "
Sem nó.
Узелков нет.
"Deixe os outros do meu sexo " Dar o nó a volta do pescoco
Пусть другие позволяют, чтоб им петлю надевали.
"Mais umas horas " Antes de darem o nó "
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
Quero que subas para ali e põe a tua cabeça no nó.
А теперь я хочу, чтобы ты встал сюда и сунул голову в петлю.
- Estão abaixo do nó de Hensen.
Они под клетками Хенсона.
Se acha que vou alegre e obediente pôr a cabeça naquele nó...
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Soube que vão dar o nó em breve.
Я слышал, вы собираетесь вскоре пожениться.
E, com vossa mão sangrenta e invisível, afastai e despedaçai esse grande nó que me deixa lívido!
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
Vou-te mostrar que este nó nunca existiu.
Я покажу удивительный фокус.
Faça-me um nó de catau.
Завяжите-ка морской узел.
- Que raio de nó era aquele?
— Паршивый был узел!
É daquelas com o nó já feito?
Это пристегивающийся?
... Vamos apanhar-te Vamos te apanhaar Sem mais espreitadelas hora de ir para a caminha Nó...
Мы тебя достанем, мы тебя достанем... Глазки закрывай, баю-бай...
Nó viemos aqui, senhor Nekron Negociar entre nossos povos e para levar, de volta ao Guardião do Fogo, a minha irmã Teegra a quem seus guerreiros covardemente sequestraram...
Мы прибыли, правитель Некрон, чтобы начать переговоры между нашими народами, и чтобы вернуть мою сестру Тигру, которую твои воины похитили подлым образом!
Está fora de questão voltar a dar o nó.
Ну, вот уж о том, чтоб меня опять окрутили, я точно не думаю.
Tenho um nó na garganta.
У меня просто ком в горле.
Vem, infeliz mortal, com os teus dentes afiados desatar de vez este nó intrincado da vida.
Что ж, маленький убийца, перережь своими острыми зубами узел,
E, no fim do ano, nó temos, hã... - um grande banquete no Hilton. - Bebem muito.
И в конце года мы идём, хм... — на большой банкет в Хилтон.
Dá um nó duplo, assim.
Завяжи двойным узлом, вот так.
Só um nó duplo não se desfaz.
Хорошо держит только двойной узел.
Agora, onde está aquele nó secreto? É impossível encontrá-lo.
- Где же эта секретная шишка?
Quero que tu e aquele jovem dêem o nó.
Вы приняли правильное решение.
Poderíamos sê-lo de novo. Desfizemos o nó. Mas nunca se quebrou.
Мы же только развязали узел, но не порвали нить.
Só depois de atirada a última corda que nos liga ao cais, é que sinto, com um nó na garganta, que aquilo em que eu e Passepartout embarcámos, é irrevogável.
Когда отдается последний швартов, связывающий нас с причалом, у меня сжимается все внутри, и я по-настоящему чувствую, что пути назад нет.
O engraçado é que foi ela a pedir para darmos o nó.
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
Rick perguntou se queríamos ir a uma festa e a Laura disse que sim e imediatamente senti um nó um nó no estômago.
Рик спрашивает, пойдём ли мы на вечеринку. И Лора говорит : "да". И я внезапно чувствую, как у меня душа уходит в пятки.
Nó de Windsor.
Виндзорский узел.
Sabes o que se costuma dizer "Nenhum nó é melhor que algum."
Знаете, как говорится "отсутствие петли - что дырка от бублика."
Antigamente sentia aqui um nó. Agora já não o sinto.
У меня всегда был бугорок там и сейчас его нет.
Peguem na corda, passem-na pelo gancho e dêem um nó.
- Возьмите веревку пропустите через карабин и завяжите узел.
O Kramer devia dar um nó. Calminha.
Креймер должен был завязать узел -
Quem devia dar o nó, eras tu.
- Это тебе нужно было завязать узел.
Podia sentir o nó na garganta.
Содержимое желудка поднималось к моему к горлу.
Dei um bom nó, não dei, Ted?
Я завязал хороший узел, правда, Тед?
Esse novo truque... lnclui algum nó de dedos?
В этой новой технике каким либо образом используется сустав?
Eu e a Dashiki vamos dar aquele nó.
У нас с Дашики все серьезно завязалось.
- Devias era dar um nó nas pernas daquela puta. - Não.
Ты бы ей лучше трубы перевязал.
Então eu acho que nó não temos um acordo.
Тогда мы не договоримся. А теперь отойдите.
Vocês não dão ponto sem nó.
У вас, ребята, все схвачено.
Há dez anos que quebrei esse nó.
Раздражающая фамилия, которую я уже не могла вынести.
O nosso Dufte vai dar o nó,
Оказывается, ты собрался жениться.
Imaginava que, nessa altura, tornar-me-ia um novo homem, com uma força e coragem para mim desconhecida até aí. Enquanto viajava para norte, foi por volta do terceiro dia que a realidade do que eu estava prestes a experimentar começou a penetrar-me nos ossos e a acumular-se num nó bem no fundo do meu estômago.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.