Translate.vc / португальский → русский / Paciência
Paciência перевод на русский
2,191 параллельный перевод
Perdi mesmo a paciência.
Я действительно вышел из себя.
Sem paciência?
Не в настроении?
Tem paciência.
И время идёт. Потерпи.
Portanto, tem paciência.
Просто потерпи Так
Ainda não sei se tenho a paciência para ser mãe.
Я не уверена, что у меня достаточно терпения для того, чтобы быть матерью.
Desafias a minha paciência.
Ты испытываешь моё терпение.
E perco minha paciência quando levo um tiro.
А мне не терпится, чтобы меня застрелили.
Bem, é melhor fazer alguma coisa, porque perdi um pouco a paciência com o Myers.
Делай уже что-нибудь, потому что с Майерсами я немного вышел из себя.
Precisas de descanso, comida saudável, paciência.
Тебе необходит отдых, полноценное питание, терпение.
Tem paciência.
Будь терпелив.
Eu sei, tem paciência.
Знаю-знаю. Слушай, потерпи минутку.
E se perdermos a hipótese, paciência.
И если мы упустим этот шанс, так тому и быть.
Paciência.
Терпение.
Paciência!
Терпение!
Não, apenas tenha paciência.
Нет, просто притормози немного.
Mas não prometo ter paciência, e se acharmos o Joe White antes de si, talvez não sejamos tão gentis.
Но я не могу обещать, что буду терпеливым, и, если мы найдем Джо Уайта раньше вас, возможно, мы не будем так вежливы.
- Não, preciso dele aqui. - Paciência.
Нет, он нужен мне здесь!
Se estás a ir para a praia, eu espero que tenhas embalado a tua paciência porque as estradas estão congestionadas...
Если вы собираетесь на пляж, запаситесь терпением, Поскольку все выезды из города забиты,
Esqueceste tudo o que te ensinei acerca da paciência do guerreiro?
Ты забыл все, что я говорил тебе о терпении воина.
Gabe, já não tenho mais paciência.
Гэйб, я была достаточно терпелива.
A sua paciência, paciência para tudo o que fizemos com ele, foi sempre amigavel.
Его терпение, его терпение во всем, что с ним делали врачи. Он всегда был дружелюбен.
Tem paciência.
Привыкай постепенно.
Quero que tenham um pouco de paciência... e recebam com aplausos, para sua estreia no Bourbon Room... a grande banda...
Пробуждайте свои эмоции. И прошу вас, поприветствуйте здесь на этой сцене в клубе Бурбон блестящую...
Obrigada pela vossa paciência.
Спасибо за ваше терпение.
Tenha um pouco de paciência, Miss Tate.
Терпение, мисс Тейт.
Vingar-me do homem que o matou é um prémio pela minha paciência.
Месть – моя награда за терпение.
2012 Apesar da minha vasta experiência como editor me ter levado a um desdém de analepses e prolepses, bem como a todos os truques artificiosos do género, acredito que se você, caro leitor, puder conceder-me a sua paciência, perceberá que existe um método neste conto de loucura.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
Paciência, Charles.
Терпение, Чарльз!
- Tem de ter paciência.
- Вы должны быть терпеливы.
Comprometo-me a ajudar-te a amar a vida, abraçar-te sempre com ternura e ter a paciência que o amor exige.
Я клянусь любить тебя и помогать тебе всю жизнь, всегда нежно обнимать тебя и быть терпеливой, как того требует любовь.
Comprometo-me a ajudar-te a amar a vida, a abraçar-te sempre com ternura e a ter a paciência que o amor exige.
я клянусь любить тебя и помогать тебе всю жизнь, всегда нежно обнимать тебя и быть терпеливой, как того требует любовь.
Se te encontrares lá dentro, tens de ter paciência.
Находясь в тюрьме, помните : первое правило – сохранять спокойствие.
- Está a esgotar-me a paciência, Mr.
- Вы испытываете мое терпение, мистер Лорд.
- Ter mais paciência com as miúdas.
- Надо быть терпеливее с детьми.
Fica sabendo que eu não tenho mais paciência com ele.
Я хочу, чтобы ты знал : на его долю моего терпения не осталось.
Tenha paciência.
Будь терпеливее.
Olhem, tenham paciência malta, está bem?
Слушайте, не торопитесь.
Não estou com paciência, porra!
Я не в настроении.
Paciência.
Ошибаешься.
Tenha paciência.
Потерпите.
Obrigado pelo jantar, e pela tua paciência.
Спасибо за ужин и за твоё терпение.
Perdi a paciência.
Вышел из себя.
Muito bem. Depois disso, vamos pô-la a fazer uma coisa muito simpática por si. Para lhe agradecer por toda a sua ajuda e paciência neste caso.
А потом она сделает для тебя что-нибудь приятное, чтобы поблагодарить за помощь и терпение в этой ситуации.
Obrigado pela paciência. Boa tarde.
Спасибо за ваше терпение.
Mas tenho um prazo limite, agente Reins. E a minha paciência vai acabar brevemente.
Но у меня нет времени, агент Рейнс, и очень скоро мое терпение закончится.
Precisarás de toda a tua paciência.
В этом деле потребуется всё твоё терпение
- E estás a aprender a ter paciência?
Ты учишься терпению?
- Tem paciência. Entre o desespero por afeto e o medo doentio de ser abandonada... o nosso encontrozinho é demasiado tentador para ela lhe resistir.
Учитывая ее жажду любви и патологический страх остаться одной ей будет очень сложно пропустить этот вечер.
Paciência, gafanhoto.
Терпение, попрыгунчик.
Sim, paciência e eu não nos damos exactamente bem.
Ага, мы с терпением не в ладах.
Amigo, por favor, tem paciência comigo.
ѕри € тель, просто послушай.