Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Padres

Padres перевод на русский

459 параллельный перевод
Padres nunca têm dinheiro.
Священники вечно бедны.
Padres não deveriam ir por aí quebrando janela.
Священникам не полагается бить стекла граждан.
Não importa, médicos e padres podem sair.
Через двадцать минут комендантский час. Неважно. Врачам и священникам разрешается ходить и после.
Murphy, quero que verifique todas as reitorias da cidade e descubra que padres chegaram tarde, ontem à noite.
Мерфи, проверьте все приходы в городе и выясните, кто из священников отсутствовал вчера вечером.
Demasiada mistificacão pode levar-nos a pensar que ambos os padres eram a mesma pessoa, não?
Слишком большая таинственность может привести к заключению, что это был один и тот же священник.
Já verificámos todos os padres no Quebeque. Todos eles tinham um álibi para a hora do crime, todos menos um.
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Se tanto conseguirdes, levai-os ao Castelo de Baynard, onde me encontrareis em boa companhia entre os padres e doutos bispos.
Когда удастся дело, всех ведите в Бейнардский замок. Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
Ele está aí dentro em companhia de dois reverendos padres, absorto em meditações divinas.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся ;
, senhor meu, este príncipe não é um Eduardo, não se reclina em morno leito de amor, mas, posto de joelhos, medita, não se delicia com uma parelha de cortesãs, mas medita em companhia de dois venerandos padres,
Да, не похож наш герцог на Эдварда! Днём не валяется в срамной постели, а молится он, стоя на коленях ; он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время ;
- Se os padres não pagassem, recusava-me.
- Если священники не платят, я их отвергаю.
Há uma doença maligna em redor e os padres estão a pregar a morte cruel e queixumes morais.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
- E correrão para os braços dos padres.
- И попадут прямо к священникам в объятья.
Estes padres não têm medo do diabo, pelo contrário.
Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов. Идем.
Não me inspiram confiança. Para mim, os padres devem ser como a Lua :
У священников в Америке всегда куча детей.
Sou mesmo daquelas que se metem com padres! - Mas que padre?
Она не хочет, чтобы я общалась с ее внуком!
- Já ouviu falar em padres operários? - Sim.
- Слышали о рабочих-священниках?
Mas não quero padres aqui. - Mas...
Но я не хочу видеть здесь священников.
- Nada de padres.
- Никаких священников.
Aqui neste grupo, preciso de uns dois padres, uma freira...
В этой группе мне нужны два священника, монахиня...
Já falei com padres, médicos, advogados.
Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми.
Os padres guardam tudo para si, não é?
Священники не болтливы, да?
Com igrejas em ruínas, sem padres, sem sacerdotes... e meninos bailando nús.
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Mas, claro está, no principio trabalhavam para ele porque ele os alimentava e os vestia, mas mais tarde, quando as árvores começaram a dar frutos, passou a ser uma questão muito diferente, e os padres abandonaram a ilha, para nunca voltar.
Конечно, поначалу, жители работали на него за еду и одежду но потом, когда деревья стали плодоносить, все стало несколько иначе и министры сбежали с острова, чтобы никогда не вернуться.
Ah, devem ser os padres.
Это, должно быть, святые отцы.
- Os outros padres não estão aqui?
- Другие священники не здесь?
Padres, olhem para os embaixadores do estilo Francês
посмотрите на послов с хорошим французским вкусом!
- Os padres desejam vê-lo.
- Священники хотят видеть вас. - Пусть войдут.
Os padres e as senhoras enviaram-me para dizer que estão a vir com soldados... os soldados vêm falar consigo.
что они идут... Идут вместе с солдатами. Солдаты хотят с вами говорить.
- Os padres acreditam em PES? - Alguns sim.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
Os estudantes que viviam no convento, juntos com as freiras e padres, mantinham uma fazenda.
Мы, семинаристы, жили в этом монастыре. ... а у монахинь и священников была ферма.
- Sei que os padres são corruptos.
- Я знаю, что попы были продажными. - Несомненно.
E todos os ofícios, sacramentos e ritos da sagrada igreja d'Ele reconvertidos a padres de missa e aos feiticeiros de Roma!
И все владения, святыни и обряды единственно истинной церкви будут опять в руках сторонников мессы и римских фокусников?
Muitas casas de católicos tinham passagens para padres.
У многих католиков в домах есть подземные ходы.
Eram usadas quando os homens do Rei procuravam os padres.
По ним уходили священники, когда за ними приезжали люди короля.
- Os luteranos não têm padres. - Mijaste nas calças?
Я лейтенант, мне не нужен священник.
Nós arranjamos uns padres...
Приведем священника- -
Eu ouço as confissões dos meus próprios padres, aqui.
Я выслушиваю исповеди собственных священников здесь.
Eles encorajam as superstições religiosas... a com a ajuda dos papas, padres, e dos rabbis... eles sufocam todo o instinto revolucionário.
Разжигают религиозные предрасудки... что бы при помощи попов, ксенов, и равинов... уничтожить в народе революционную волю.
Se fosse legal, haveriam dezenas de padres a dizerem que é um ataque à moral. E as agências de emprego estariam ocupadas com os chulos.
Если жить за счёт заработков других незаконно, то биржу надо закрыть, а все агентов по трудоустройству сажать как сутенёров.
Três freiras e cinco padres mortos... no que se acredita ser a última atrocidade de Robocop.
Tри монахини и п € ть св € щенников сегодн € были жестоко убиты. — корее всего, это очередные жертвы киборга-убийцыI – обокопа.
Quando me sepultares... nada de padres.
( исп ) Будешь хоронить... никаких священников...
Harper, tenho meia garrafa de whisky irlandês dos padres em Salamanca.
Харпер, у меня немного лучшего ирдандского виски от попов-ирландцев Саламанки.
Ouve, talvez seja melhor ires falar com um dos padres.
Послушай, может, тебе поговорить со священником?
Já chega de lutar com crianças e com padres, luta com um homem.
Если ты закончил с детьми и святыми братьями, сразись с мужчиной
Os padres tiraram tudo. Tiraram a Agnes.
Священники все забрали, забрали Агнес...
A imortalidade. Mas não são padres, são cientistas.
Только они - целители, а не священники.
E o Mal ganhará novamente. Os padres compararam-se com a sua imagem...
Проклятые священники украли его образ.
É verdade que, quando o Concílio terminar, os padres se casarão? Não. Não creio.
Послушайте интересно, разрешит Вселенский собор священникам жениться?
Os padres americanos têm um magote de filhos.
Нет, вряд ли.
Não somos padres para quem o voto de castidade seja norma.
Но на тебе нет греха.
Não acredito que os padres saibam tudo.
Я не верю, что святым отцам всё известно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]