Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Paranoia

Paranoia перевод на русский

111 параллельный перевод
É pura paranoia.
Это же параноидальный бред!
Tem a paranoia de achar que tudo o que diz é gravado.
Он боится, что разговор запишут.
Não sei ao certo. Talvez seja só paranoia minha.
Я не уверен... может, я просто слишком мнительный.
É mais um sinal da tua demência espacial, paranoia e teimosia.
- Я не угодна вам? - Как? Я тебя даже не знаю.
- Tive uma paranoia... - Quando?
- Раньше убирался.
O Governo demonstra total falta de liderança enquanto a paranoia varre o país.
... кризис продолжается. Правительство проявляет впечатляющее отсутствие руководства, страну охватывает паранойя.
Primeiro insensibilidade localizada. Depois hipersensibilidade à luz, desorientação, paranoia, tolerância a sedativos e depois hidrofobia.
Сначала локализированное онемение, затем чувствительность к свету, дезориентация, паранойя, недействительность успокоительных, а затем гидрофобия.
Porque se estou, a paranoia dele já não é uma, é uma resposta satisfatória?
Потому что если я скажу "да", то всё из-за меня и его паранойя - вовсе не паранойя, а нормальная реакция?
Não é paranoia se alguem tenta po-lo fora de si. Aí vamos nós.
Это не паранойя, если кто-то под вас копает.
Logo temos um sindrome intermitente que se apresenta com dor abdominal, polyneuropatia, paranoia e delusão.
Значит, у нас есть циклически проявляющиеся боли в животе, полиневропатия, паранойя и бред.
O mundo está num alto grau de paranoia.
Понимаешь ли, этот мир... Находится в обостренном состоянии паранойи.
Episódios de paranoia podem ser sintomáticos de uma vasta gama de problemas emocionais e mentais.
Знаешь, обычно паранойя свойственная людям, которые прошли через серию эмоциональных и психологических расстройств.
- Está confuso por sua própria paranoia.
- Ты запутался со своей паранойей.
Paranoia típica.
Типичные параноидальные.
Uma noite só para nós? Sem nos esconder, sem paranoia?
Ночь дома, вдвоем?
Não há paranoia quando dorme com o inimigo. Sabia que tentava descobrir meu plano.
не может быть паранойи, когды ты находишься в постели с врагом я знаю, ты пытался разнюхать мой план я ничего не разнюхивал.
- Os sintomas seriam extremos. Paranoia, mudanças de humor, até mesmo alucinações.
Симптомы будут ярко выраженными... паранойя, перепады настроения, даже галлюцинации.
Ele também consumia drogas, o que contribuiu para a paranoia,
При этом он принимал наркотики, что прибавляло ему страха.
Paranoia, alucinações, depre...
Паранойю, галлюцинации, депрессию...
Bem, estas ervas chamam-se Purple Thunder Paranoia, mas não, tu não estás a ser paranóico.
Вот эту травку называют пурпурной громовой паранойей, но нет, у тебя нет паранойи.
bem, estas ervas chama-se Purple Thunder Paranoia, mas não, tu não estás a ser paranóico.
Вот эту травку называют пурпурной громовой паранойей, но нет, у тебя нет паранойи.
Se toda a gente anda atrás de ti, a paranoia e apenas senso comum.
Если ты под прицелом - паранойя - твой друг.
Não é necessariamente paranoia.
Это не обязательно паранойя.
A paranoia começou há pelo menos uma ano.
Его паранойя началась по меньшей мере год назад.
Aponta outra vez para paranoia.
Снова указывает на паранойю.
Porque és paranoica com a paranoia.
Потому что у тебя паранойя по поводу паранойи.
É bom saber que a paranoia da El é normal.
Ну, рад, что у Эл типичная паранойя.
A paranoia humana clássica.
- Классическая человеческая паранойя.
Catalogámos isso como de paranoia, de que estamos a ver coisas que não existem, é o jogo dos nos olhos, mas vamos assumir, por instantes, que não é...
Обычно мы списываем это на паранойю, когда ты видишь то, чего нет, это обман зрения, но давайте допустим, лишь на секунду, что это не так.
Muita paranoia?
У тебя паранойя?
Isso não tem a ver com sua paranoia.
Лидс? Речь не о вашей паранойе.
Condená-lo a uma vida de paranoia e medo...
Предпочитаю, чтобы он жил с паранойей и страхом...
Isto foi o que jurámos um ao outro há mil anos atrás, antes de a vida ter acabado com a pouca humanidade que tinhas, antes do ego, antes da raiva, antes da paranoia terem criado esta pessoa à minha frente...
В этом мы поклялись друг другу тысячу лет назад, прежде чем жизнь уничтожила ту немногую человечность, что у тебя оставалась, прежде чем эго, злоба и паранойя расцвели в этом человеке, стоящем предо мной...
Tenho sido incansavelmente subordinado, apesar do crescente fanatismo e paranoia.
Я был полностью дисциплинирован, не взирая на его увеличивающийся фанатизм и паранойю.
Acreditamos que a perspectiva do suspeito deformou-se tanto que deve estar sob stress advindo da paranoia, provavelmente trazida por um trauma recente, que libertou essa raiva.
Мы считаем, что восприятие Субъекта исказилось, вызывая параноидальные идеи после стресса. Какое-то недавнее травмирующее событие вызвало этот гнев.
Pode causar paranoia, alucinações, comportamento psicótico.
Она может вызвать паранойю, галлюцинации, психотическое поведение.
- E não é também verdade que um dos efeitos pode ser paranoia?
Ладно, к тому же паранойя может быть одним из эффектов?
Pensei que era paranoia do Van com Hollywood, mas...
Сначала я подумал, что это одна из его параноидальных голливудских фантазий, но теперь...
O nível de paranoia nesta casa... Chegou em alerta máximo.
Уровень паранойи в этом доме... достиг критического.
Quando se está constantemente em paranoia de perder a filha... Por falar em namorados...
Ну, когда ты одержим страхом потерять свою дочь...
Cala-te sobre a paranoia sobre essa banda gay e vem cá.
Нет, ну серьезно, чего ты добиваешься? Вот, зацени. Вижу.
Quando a tua paranoia veio ao de cima... não tive opção.
Когда проявилась твоя паранойя. У меня не было выбора.
Com o passar dos dias, Stefan ficou mais sombrio, cada vez mais consumido pela paranoia e vingança.
Дни шли, и Стефан мрачнел, всё более охваченный злостью и мстительностью.
Ela foi diagnosticada como esquizofrênica com extrema paranoia por vários médicos.
Несколько специалистов диагностировали у неё шизофрению с острой паранойей.
Deixaste a paranoia dele inflamar a ponto de quando ele devia estar concentrado nas armas do Scarborough, estava concentrado em fazer-me acusações sem fundamento.
Ты позволил его паранойе разлагаться до предела, что когда он должен был быть сосредоточен пушками Скарбароу, он был сосредоточен швырянием необоснованными обвинениями на меня.
Estava prestes a entrar em paranoia.
Я действительно была на грани.
Porque também me afecta o cérebro. Está a "paranoiá-lo"!
Его параноизируют!
Então paranoia é uma hipótese. Eu achava que seria uma empregada. Margaret...
Так что параноик это еще мягко сказано.
= DR. HOUSE = S08E08 "PERIGOS DA PARANÓIA"
House 8x08 Perils of Paranoia / Опасности паранойи
ANTIDEPRESSIVOS RECEITADOS PARA A PARANOIA
Получила антидепрессанты от паранойи Боится за собственную безопасность
Confusão, paranoia, raiva.
Спутанность, паранойя, гнев.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]