Translate.vc / португальский → русский / Parece
Parece перевод на русский
90,195 параллельный перевод
Parece que se estão a divertir muito mais do que nós.
Похоже, им намного веселее, чем нам.
Parece um metrónomo.
Похоже на метроном.
Parece que Londres não está disposta a ser muito flexível quanto ao arranjo que tínhamos pensado, inicialmente.
Похоже, Лондон не готов быть настолько сговорчивым по поводу нашей договорённости, как мы думали сначала.
Parece uma lâmina de 20 cm, suponho.
Похоже, 20-сантиметровое лезвие.
Algumas parciais, parece-me, mas estão difíceis de perceber.
Кажется, частичные, но трудно понять.
Estamos à espera de confirmação, mas parece ser o caso.
Мы ждём подтверждения, но похоже на то.
Ainda estamos a analisá-la, mas parece que Pearce estava a tentar comprar a terra do orfanato para poder construir lá, uma aldeia de férias.
Мы ещё изучаем этот вопрос, но, похоже, мистер Пирс хотел купить землю приюта, чтобы построить на ней дачный посёлок.
Parece adorável, Dwayne.
Звучит неплохо, Дуэйн.
Bem, ele não parece um Harry.
Он не похожа на Гарри.
Parece que Victor barrou o acesso do filho, a todas as suas contas.
Похоже, Виктор поставил запрет на транзакции с его счёта на счёт сына.
Parece que ficou o coração partido.
Похоже, её сердце было разбито.
Vou dizer apenas que parece não ter partilhado uma resposta emocional.
Просто возникает ощущение, что ты хотел чем-то поделиться, но не осмелился.
Como não parece dar-se paz de espírito, dei-lha eu.
Ты выглядишь так, словно тебе нужно душевное спокойствие, поэтому такой подарок.
Parece que é o que está entre mim e ganhar...
Мне кажется, что это то, что стоит между мной и победой.
Parece roupa interior.
Похоже на нижнее бельё.
Parece que andou a lutar com um porco.
И выглядишь так, будто только что дралась со свиньёй.
- Já foi, pelo que parece.
- Бывшая, судя по всему.
Parece a Julie.
Похожа на Джули.
Parece que metade dos drogados na zona utilizaram este sítio.
Кажется, половина наркоманов в районе бывали здесь.
Parece que bebeste mais que apenas um "whisky", filho.
Кажется, ты употребил больше, чем виски, сынок.
Parece que viste um fantasma.
Ты как будто привидение только что увидел.
Parece que estou destacada para um serviço de vómito!
Теперь, кажется, блевотина моя!
Senhor, não me parece que o Eddie Phillips fosse só namorado da Julie-Ann.
Сэр, я не думаю, что Эдди Филлипс был просто парнем Джули-Энн.
SABE QUEM É QUE ESTA PESSOA PODERÁ SER? Ela parece-me familiar.
Вы с ней знакомы?
Parece que estavas com alguns problemas familiares.
Кажется, у тебя семейные неприятности.
Não me parece que fosses um gato preso numa árvore.
Не думала, что ты кошка на дереве.
Parece que tu precisas mais que eu.
Похоже, тебе это больше нужно.
Agente Tennison... o que é que isto lhe parece?
Констебль Теннисон... Вам это что-то напоминает?
Parece um filme de ação com uma dupla masculina.
- ( уиджи ) Кстати, отличное название фильма для мужиков.
A minha pele parece mais suave.
Кожа кажется мягче.
Parece que está a esfregar isto na minha cara.
Будто чтоб носом меня потыкать.
Parece que houve aqui uma guerra de condimentos.
Тут была войнушка приправами.
Precisamos que alguém com um aspeto quase porreiro e que parece ter uma hipoteca para pagar diga coisas úteis com tristeza.
- ( энджи ) Понимаешь, нам нужна такая не слишком прикольная тётка, типа среднего класса, которая даёт полезные советы, но звездецки уныло.
Sophia, o destino de uma negra encorpada a surgir no escuro através da porta da frente não me parece muito prometedor.
- ( адарш ) СофИя, крупному чернокожему человеку сейчас рискованно выходить через главный вход в темноте.
Parece um cachorrinho que não para de me perseguir.
- ( линда ) Как щенок, всё таскается следом.
- Parece que sim.
- ( бурсет ) Типа того.
A Fancy parece estar muito doente. Contacte um veterinário para a abater. Não faço isso.
Да, нет, похоже, ФЭнси действительно очень плохо, но вы должны отвезти её в ветеринарку, я таким не занимаюсь.
Parece que estamos no Natal!
- ( синди ) Йо, у нас прям Рождество!
Parece que estamos na Black Friday.
- ( синди ) Блин, да тут как в Чёрную пятницу.
Parece que deixou de ser a sua prisão, não acha, patrão?
- ( диксон ) Так это уже и не ВАША тюрьма. БОСС.
Parece que teremos outro Desabrochar das Cem Flores.
- ( чен ) Снова "расцветут сто цветов".
Parece que foi abandonada pela mãe.
Да какая-то приблуда.
E parece um miúdo.
И выглядит там сопляком.
Ela consegue fazer com que os guardas abram a porta, pedindo o jantar. Quando o fazem, fica tão agradecida que parece um frango no espeto a foder no meio da cantina.
И в благодарность за это даёт отжарить себя прямо в столовке.
- Esta cidade não parece ter muita gente. - Estamos na época baixa.
- Город выглядит немноголюдным.
Parece que estamos à beira de um precipício, sem saber o que há por baixo.
Словно стоим на краю обрыва, не зная, что там внизу.
- Parece maravilhoso.
- Звучит потрясающе!
Parece ser bonito.
Звучит статно.
- Já parece...
- Похоже на...
Parece que foste atingida por um raio de amor.
Тебя как будто накачали любовью.
Parece um vaivém para curtas distâncias.
Звучит как шаттл.