Translate.vc / португальский → русский / Pau
Pau перевод на русский
1,735 параллельный перевод
Querem o pau?
Хочешь гаечный ключ?
Busquem o pau!
Беги за ним.
- Agora estão usando vestidos e deixando marcas de batom no pau de outros.
Потому что сейчас парни начали носить платья, и оставлять... Оставлять следы помады на членах друг друга, понятно?
- Eu estou pensando com meu pau.
Просто подумала хуем.
pau de chuva africano.
африканской палкой дождя.
- Matt Lauer com um pau...
- тормошить Мэтта Лауэра...
Por mil plantas com espinhos do tamanho do meu "pau".
Тысячи здоровенных, как мой член, растений с шипами.
Agora vou ficar com o pau?
Теперь палка моя, да?
E este é a pessoa que tem um pau na sua mão.
А этот человек с палкой в руке.
Acho que vais ficar aí como a menininha que és... e vou agarrar nesse pau e enfiar-to cu acima...
Ты будешь стоят и молчать, как девчонка А я схвачу эту палку и засажу тебе ее в задницу
Dá-me o pau.
Дай мне палку
Dá-me o pau.
Ну, живо!
Então agarrei num grande pau e acertei na cabeça do Kenny com muita força.
А я нашел здоровую палку и врезал Кенни по голове!
Põe-te a pau, ainda te metes em problemas.
Придержи язык, пока не наделал бед.
Não encontrando nenhumas, pegou no pau de uma vassoura e, em desespero, matou o jantar da família. Três ratazanas das docas, escondidas no porão de um navio.
Не найдя картофеля, он взял черенок от метлы и в отчаянии добыл ужин для своей семьи, забив трёх портовых крыс, притаившихся в корабельном трюме.
Parece que alguém aqui andou a brincar ao busca com um pau feio.
Буквально. Кажется, тут кому-то не слишком повезло.
Chamo-lhe, "Busca o pau."
Я называю его "принести палку".
Esta é uma manobra a que chamo "Apanha o pau."
Есть такой маневр, который я называю "принести палку".
Das 260 cartas, da striper solitária..... e do lutador acabado que se tornou pau mandado.
Про 260 писем, про одинокую стриптизершу и бывшего боксера, ставших друзьями по переписке.
Era uma vez uma perna de pau que procurava um dono
Жила-была деревянная нога, искала, кому бы пригодиться.
"Se lhe cortares uma perna, confia na minha palavra" "Se a gangrena se espalhar eu serei a sua perna de pau."
Если ты разнесешь ему ногу, то, если гангрена его не убьет, я стану его деревянной ногой "
E este é um pau de incenso bem grande, por isso vai dar bastantes oportunidades para qualquer adversário me desafiar.
Палочка вообще-то немаленькая, Так что любой, кто захочет меня вызвать, будет иметь на это кучу времени
Estás um pau de virar tripas.
В тебе ничего, кроме костей.
Claro, as pessoas podem falar o que quiserem sobre amor e lealdade e todas essas porcarias, mas o importante é... que se ela não te deixa de pau duro...
Конечно, люди могут говорить что угодно о любви, верности... и другой ерунде, но самое важное... чтобы она хорошо работала с твоим членом.
Se nos pomos a falar da Lucetta, ponha-se a pau, porque eu dou-lhe cá umas imagens que você nunca mais dorme!
Это... Слушай, если я буду говорить о Люсьетте, поберегись я тебе такие картинки нарисую потом не заснёшь ни за что.
É o "Pica-Pau", de pé e a dar bicadas na porta?
Кто стучится в дверь ко мне?
Não fiquei especado a olhar para o pau do Murenen, meu.
Я тоже не в упор на их члены смотрю.
Retira já isso, ou enfio-te um pau espinhoso destes no cu.
Эй, возмьи свои слова назад, а то я тебе сейчас ветку с шипами в зад воткну.
Estou a ficar de pau feito só de olhar para ti.
Я только смотрю на тебя — и уже возбуждаюсь.
Senão, estaria a chamar-me "perna de pau".
Иначе, вы бы звали меня "Одноногим".
Alguma vez tentaram fazer um gato ir buscar um pau?
А вы когда-нибудь пытались заставить кота принести вам добычу?
E você está a tentar contratar-me, um fugitivo conhecido, para seu pau-mandado.
И вы пытаетесь нанять меня, скрывающегося преступника, сделать то, на что вы поставили.
Todos sabem que a Nicole tinha que se pôr a pau, porque andava a roubar.
Все знают, что Николь убили из-за воровства.
A pressão aumenta em casa, o pau canta na rua.
Напряжение, усиливавшееся дома, выплескивается на улицах.
O sobrado dela ia virar sede da patrulha da justiça... e o Rocha ia cair de pau na favela.
Ее дом станет базой для милиции... и Роша начнет собирать свой урожай с фавелы.
E as pessoas que vivem em Short Strand têm de se ajustar, ou acabarão partidas como um pau de madeira.
И Шорт Стренд лучше прогнуться, иначе мы сломаемся.
Tu precisas de decidir, a que parte do pau de madeira te queres agarrar.
Тебе нужно определиться, на чьей ты стороне.
Bem... podes ver o meu pau, mas estás proibida de ficares grávida.
Ну ты можешь посмотреть на мой член, но я не хочу тебя брюхатить.
Parece ser o caranguejo que subiu até ao meu pau.
ѕохож на краба, который мне в трусы забралс €.
Não sou o único aqui que ganha pau quando vê jogos de Rugby.
Я не единственный парень в этом заведении, у которого стояк, когда он смотрит на игроков в регби.
Mas se o tempo dele chegar mais cedo por conta de qualquer um de vocês o pau dele aqui na terra vai querer ver-vos estripados como trutas.
Но если это время придёт раньше из-за любого из вас. Его земной отец убедится, что вас выпотрошат как рыбу.
Tu arranjas uma perna de pau, eu arranjo uma venda para um olho, e andamos com ela ao ombro.
Хорошо, тогда вставь себе деревянную ногу, а я надену на глаз повязку, будем носить её, как попугая, на плече!
- Não. Gostava que segurasses nele enquanto lhe dou com uma colher de pau bastante grande.
Я хочу, чтобы ты подержал его, пока я буду колотить его огромной деревянной ложкой.
Quem é a sortuda, afinal, que pegou o pau do Congo?
Какая теперь леди удачи, получить Конго-курок?
Porque o pau não funciona, filho.
Потому что метод кнута не работает.
Trata-se de um grande progresso em relação ao primeiro bisturi, que pouco mais era do que um pau afiado.
Это огромный шаг вперед, ведь раньше скальпелем называли обычную острую палку.
Vai fazer um excelente pau de caminhar.
Она будет хорошей тростью.
Fez-me ficar de pau feito.
Я аж возбудился по полной!
Está nascendo um novo líder No morro do pau da bandeira Lembra o que eu te disse antes?
Помните, что я говорил вам раньше?
- É o pau do Snafu.
- Ага.
Precisamos de pensar numa cenoura, não num pau.
Тут нужна морковка, а не хлыст.