Pe перевод на русский
12,118 параллельный перевод
Em vez disso, fugireis da Baía dos Escravos a pé, como a rainha-pedinte que sois.
Вместо этого, Вы сбежите из Залива Работорговцев пешком, как нищая королева.
Vou a pé com uma pessoa amiga.
Я пoйдy c дpyгoм.
Eu, a minha esposa e a minha sobrinha viajámos de comboio, depois carruagem e depois a pé pela Villa Ai-Todor, na Crimeia.
Я сам, супруга и племянница ехали поездом, потом экипажем, потом шли пешком через мыс Ай-Тодор в Крыму.
Nessa viagem, perdi um dedo do pé.
В этом походе я потерял палец ноги.
E se tirarmos o pé do pescoço deles agora, eles simplesmente virão atrás de nós.
Снимем свой каблук с их шеи - они попрут на нас.
Eles vão a pé. Não podem estar longe.
Они идут пешком и должны быть близко.
Nós vamos a pé.
Пойдем пешком.
Laney, sabes que voltarei a pé se for preciso.
Лэйни, если придется, я пойду пешком.
O meu pé com seu contorno divino
♪ My foot with its contour divine
Se o Sr. Churchill tivesse adoptado esse tipo de atitude, Herr Hitler estaria em pé na varanda do Palácio de Buckingham, a rosnar como um doberman, enquanto conversamos.
Ну, если бы мистер Черчилль принял такое отношение, герр Гитлер стоял бы на балконе Букингемского дворца и выл бы как доберман, как говорится.
Vá para ao pé dos guardas.
- Посиди с охранниками.
Todos de pé.
- Всем встать.
Réu, de pé.
- Обвиняемый, встаньте.
Um pé à frente do outro.
Поторапливайтесь.
Certo, vamos lá pôr de pé, e a Irmã Monica Joan vai dar-te um sortido de rebuçados.
Хорошо, а теперь слезай, и сестра Моника Джоан угостит тебя чем-нибудь из лакричного ассорти.
Ele tem de aprender a mijar em pé.
Что ж, пусть учится ссать стоя, как мужик.
- Pode ficar em pé um segundo?
- Хорошо. Можешь остановиться на секунду?
Repara como abana o pé.
Посмотрим, как у него дрожит нога.
Mas parece que vamos a pé até Manhattan.
Интересно, куда мы движемся...
Vai devagar com o pé. Vais poder dançar tango dentro de uma semana.
Не нагружайте ногу, и через неделю сможете танцевать танго.
Nem quero estar ao pé de ti, seja o que for que tens...
- Врать? Да я от тебя убежать хочу, чёрт знает чем ты там болеешь.
O Dax não consegue curar um dedo do pé cortado.
Декс не мог вылечить ушиб пальца ноги.
Estão cansados e a pé.
Потрепаны и пешие.
O que é que ele lhe disse? " Em pé.
Что он вам сказал?
Montámos até um depósito vazio, algums quilómetros para norte, ao pé de um contraforte vazio.
Мы поехали верхом в заброшенное депо парой миль севернее, в конце недействующей линии.
Todos de pé.
Всем встать.
Mas Johnnie, estás de pé.
Но, Джонни, ты крепко стоишь на ногах.
Todos de pé!
Всем встать.
Foi um tiro no pé.
Это ударит по ним самим.
E corresponde ao ADN e sangue que encontrou na casa do Sr. Simpson e na meia ao pé da cama?
А совпадают ли они с образцами ДНК и крови, найденными по пути к дому г-на Симпсона, и на носке в его спальне?
Todos em pé.
Всем встать.
Mal conseguia aguentar-me de pé.
Я толком не мог стоять.
Enquanto eu me mantiver de pé, a guerra não acabou.
Эта война не окончена, пока я стою на ногах.
De joelhos ou de pé?
На коленях или стоя?
Enquanto estiver de pé, os mortos não podem passar e eu não posso passar.
И пока она стоит, мертвые не пройдут. И я не пройду.
Temos de ir a pé.
Нужно идти пешком.
- Tens de ir a pé daqui.
Тебе придется идти пешком отсюда.
Na minha visão, vocês estavam em pé por baixo da janela.
В моем видении вы стояли под окном.
Pé!
Вот нога!
Vamos pôr-te de pé.
Давай попробуем встать.
Na verdade, vou chegar atrasada esta manhã, por isso, vou a pé.
Я вooбщe-тo oпaздывaю, тaк чтo пoйдy пeшкoм.
Se vão a pé para a escola, porque não levas a tua irmã convosco?
Paз уж вы идeтe в шкoлy, пoчeмy бы тeбe нe взять c coбoй cecтpy?
Podemos foder junto à lareira com as empregadas de pé a observar.
Мы могли бы сношаться у огня с прислугой по стойке "смирно" вокруг.
Estou bem acordado, mas tu estás lá de pé, nua, clara como o dia, lendo o livro de Levítico.
Я в полном сознании, но вы стоите там абсолютно нагая и читаете из Книги Левит.
De pé, Cobblepot.
Вставай, Коблпот.
A arma do crime foi um pé-de-cabra, tinha as tuas impressões digitais.
Орудием убийства был лом. Ваши отпечатки пальцев были на нем.
Ou vais pôr-te de pé?
Или ты поднимешься?
A arma do crime foi um pé-de-cabra.
Орудием убийства был лом.
Usei um pé-de-cabra na Union Station, para abrir o armário.
На Юнион стейшн, я использовал лом чтобы открыть шкафчик.
Só assim teria acesso ao pé-de-cabra depois de ser colocado como prova.
Единственный способ, как он мог получить доступ к лому - проникнут в хранилище улик после того, как его туда поместили.
- Está em pé de guerra.
- Он на тропе войны.