Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Pelo

Pelo перевод на русский

80,722 параллельный перевод
Bem, pelo menos, não lhe partiste o pescoço, então... isso é uma melhoria.
Ну, ты хотя бы не сломала ей шею, что уже хорошо.
A maioria, pelo menos.
Ну, большую часть.
Mas... esse é outro cliché pelo qual não me interesso.
Но это еще одно клише, и мне такое не нужно.
Devem ter sido, pelo menos, 30 tipos.
Там около 30 парней.
- Ele está desesperado pelo livro, e ele tem olhos e ouvidos nesta Base... quem sabe há quanto tempo.
Он отчаянно хотел наложить свои руки на эту книгу, и только Богу известно, сколько у него на этой базе были глаза и уши.
Preciso do CPU dele inteiro, não todo espalhado pelo laboratório.
- Его процессор должен быть в целости, а не разнесён по всей лаборатории.
Pelo Ward, que pensaste que era teu amigo.
Уорд, которого вы считали другом,
O que é que de bom fizeste pelo mundo?
А что хорошего ты сделал для мира?
Pelo menos o "Darkhold" está seguro. Certo, L.T.?
По крайней мере, Даркхолд в безопасности, да, ЛТ?
Qualquer que tenha sido o preço que precisamos de pagar pelo "Darkhold"... valeu a pena.
Любой ценой мы должны были заплатить за Даркход... Это того стоило.
Pelo amor de...
О, ради бога...
O Coulson tem uma mão prostética, pelo amor de Deus.
- И главное не забудьте о руке Коулсона.
Pelo menos, está num sítio muito interessante, o que o torna... totalmente inoperável.
Но она хотя бы в очень интересном месте, - что делает её полностью неоперабельной.
Pelo menos sabes dizer : "Por favor, abra-me a porta" em russo?
Неужели ты знаешь как сказать по русски "Откройте мне дверь, пожалуйста"?
Quando vi o meu pai com esse homem... a cumprimentá-lo, a lamber-lhe as botas... a minha admiração pelo meu pai evaporou-se.
Когда я увидел моего отца с этим человеком, который восхвалял его, лизал ему ботинки... моё восхищение отцом полностью испарилось.
O sistema foi acedido pelo... Coulson.
И система была отключена Коулсоном.
Uma característica determinante do ser humano parece ser o arrependimento, pelo que me foi dado a observar.
Определяющей человеческой чертой есть сожаление, по крайней мере, мне так показалось.
Obrigada pelo esclarecimento.
Спасибо, что внесли ясность.
Pelo menos, fizemo-lo falar.
Зато мы сломили его.
Comecemos pelo seu nome.
Давайте начнём с вашего имени.
Sinto muito pelo Vijay.
Мне жаль насчёт Виджея.
A HYDRA voltou pelo Coulson.
ГИДРА вернулась за Коулсоном.
Pelo que me disseste, a Skye é muito forte.
Из того, что ты мне рассказывал, Скай дьявольски сильна.
Deves-me, pelo menos, isso.
Ты мне обязана.
E quando chegarmos... o Patriota e todos como ele... pagarão pelo facto de terem sequer posto aqui os pés.
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
Pelo mesmo motivo que tu.
Тому же, чему и ты.
O Doutor está a trabalhar num projecto secreto. Algo para matar os não-humanos, pelo que ouvi dizer.
Доктор работал над секретным проектом, над чем-то, способным убить Нелюдей, насколько я слышал.
Se um inimigo sacrifica a vida dele pela tua... tens que questionar se estás a lutar pelo lado errado.
Когда враг жертвует своей жизнью ради твоей, приходится задаться вопросом, за ту ли команду ты сражаешься.
E agora, em exclusivo, podemos confirmar... as identidades das terroristas responsáveis... pelo terrível ataque no Triskelion esta manhã.
Сейчас мы можем сделать эксклюзивное подтверждение касательно личностей, террористов, ответственных за утреннюю, чудовищную атаку на Трискелион.
Esta mulher... conhecida pelo nome falso "Skye"... é um membro do Primeiro Movimento Não-Humano.
Эта девушка, известная, как "Скай" является членом Первого движения Нелюдей.
Pelo menos, a Skye já não é uma prisioneira deles.
Во всяком случае, теперь Скай не пленница.
A May é o único motivo pelo qual estou viva.
Я жива только благодаря Мэй.
Teremos que começar e esperar pelo melhor.
Придётся просто поднять переключатель и надеяться на лучшее.
Podes não ser o Fitz... que era um bom amigo meu, pelo qual eu me atravessaria à frente de um comboio... mas... manifestas o teu medo da mesma forma.
Может, ты и не тот Фитц, который был моим добрым другом... человек, из-за которого я бы встал перед поездом... но страх свой ты проявляешь так же.
Comecem a procurar pelo bairro.
Начинаем обыск окрестностей.
Pelo menos tinhas uma espingarda-machado.
Зато у тебя было ружьё-топор.
Sei que não posso fazer com que tudo aquilo que aconteceu no "Framework" seja corrigido, mas, pelo menos.... pelo menos desta forma... o Fitz pode voltar a ser como era antes.
Знаю, я не могу исправить всё, что произошло во Фреймворке, но по крайней мере... по крайней мере так Фитц снова станет самим собой.
Uma ilusão criada pelo Radcliffe.
Иллюзия, созданная Рэдклиффом.
Sabes uma coisa? A razão de eu... me querer aproximar de ti, no princípio foi... para tentar compreender aquilo que sentiam um pelo outro...
Знаешь, я захотела сблизиться с тобой по той причине,
Pelo menos, a maquinaria naquele sítio irá conseguir conter os poderes dela.
По крайней мере, ту устройство сдержит её способности.
- Vim aqui pelo Mack.
Я пришла за Маком.
É a mesma táctica que a Aida utilizou no "Framework". Unir as pessoas pelo seu medo dos não-humanos.
Ту же тактику Аида использовала во Фреймворке... объединила людей с помощью их страха к Нелюдям.
Talvez o Fitz tenha descoberto uma forma de adiar a nossa morte.... pelo menos por enquanto.
Возможно, Фитц нашёл способ приостановить нашу неизбежную кончину... по крайней мере, пока.
Sabes o motivo pelo qual ele fez o acordo para começar, não sabes?
Ты же знаешь, почему он вообще пошёл на эту сделку?
Mas falando em nome da equipa... Não tens nada pelo qual pedir desculpa.
Но говорю от имени команды, тебе не за что извиниться.
parabéns pelo corte de energia, foi deveras inquietante.
И мои поздравления с отключением света. Получилось очень зловеще.
Antes de ser um mito, o nosso biografado era um homem a lutar pelo exército da Confederação.
До того, как он стал мифом, наш герой был человеком. Дрался за армию Конфедератов.
- Aposto que sim. Não tenho muito tempo, pelo que preciso de ver o inventário.
- У меня мало времени, мне нужно увидеть каталог.
Vamos voltar a casa pelo rio?
Пойдем домой по дороге вдоль реки?
Seguimos pelo caminho mais longo?
Пойдем длинной дорогой? Не могу.
Aquilo que sentíamos um pelo outro não importava.
Наши чувства были не важны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]