Translate.vc / португальский → русский / Penses
Penses перевод на русский
3,136 параллельный перевод
Por favor, não penses nem um minuto que estou feliz por causa disto.
Пожалуйста... не думай, что меня это радует.
Nem penses nisso.
Даже не думайте об этом.
Preciso que penses acerca dessa oferta, Tara.
Нужно, чтобы ты обдумала предложение, Тара.
Não penses por um momento que acredito que é porque te preocupas comigo.
Не думай, что я хоть на мгновенье поверю, что это потому, что ты заботишься обо мне.
Na próxima, é a tua vez. Nem penses.
В следующий раз твоя очередь.
Não penses muito sobre isso.
Не думай об этом.
Nem penses nisso.
Даже не думай.
Quero que tu penses em como transformar isto numa oportunidade.
Я хочу, чтобы ты подумал, как обратить случившееся в новые возможности.
Não penses que não ponderei ter um possível tumor cerebral e estar apenas a imaginar-te.
Ээ, не думай, что я не объясняю это себе так, что у меня, возможно, есть опухоль головного мозга, и ты - всего лишь галлюцинация.
- Não, nem penses.
Нет, больше не буду.
Não penses.
Не думай.
Não penses que eu não aprecio os sacrifícios que fizeste
Не думай, что я не ценю жертвы на которые ты пошел.
Mas quero que penses na tua mãe por um instante.
Но я хочу, чтобы ты секунду подумал о своей матери.
Nem penses nisso.
Даже и не думай об этом.
Não penses demais.
Не думай об этом.
Com os lucros tão em baixo, surpreende-me que sequer penses em o sugerir.
Если они покинут нас, мы потеряем не только коллег, но и сделанные в них вложения.
Alguma vez quiseste algo, tão desesperadamente, que não penses em mais nada?
Меня это успокаивает. Любимая.
E não quero que penses que nós fizemos algo que desrespeitasse o teu pai.
И я не хочу, чтобы ты думал, что кто-то из нас проявил неуважение к твоему отцу.
Basta que não penses na Regina durante uns dias.
Пока ты не забудешь о Реджине хотя бы на несколько дней.
- E depois penso nessa parte! - Nem penses!
Я придумаю как это сделать, после того как получу голову.
Não penses que não percebi.
- Да. Не думай, что я не заметила.
Bem, lamento que penses isso.
Мне жаль, что ты так думаешь.
Quero que penses realmente no teu próximo passo.
Я хочу чтобы ты задумался о своем следующем шаге.
Nem penses que vais deixar o trabalho todo a meu encargo.
Если ты думаешь, что заставишь меня самой всё это делать, то ты спятил.
Gabe, não penses que não sei o quanto fizeste para me ajudar.
Гейб, не думай, что я не знаю, как много ты сделал, чтобы помочь мне.
Não penses nisso.
Не думай об этом.
Então, tem calma, relaxa. Não penses...
Не думай даже и спросить...
Olha, V. Terror. Não penses nas tuas calças, meu. Usa este par, bacano.
Эй, йо, Страшный Ти, даже не пались насчёт штанов, чел. Мы приперли парочку, чуви.
Ouve, o que quer... que esteja a acontecer entre mim e o teu pai... Não quero que penses, que não vale a pena.
Послушай, что бы не происходило между мной и твоим отцом, я не хочу, чтобы ты хоть когда-нибудь думала, что это того не стоит.
A menos que penses que é um chapéu, ou uma banana, nesse caso, a Uni. de Manchester precisa de ser reiniciada.
Разве что ты не думаешь, что это шляпа или банан, иначе в Манчестерском университете пора кое-что менять.
Ninguém quer que fiques embaraçada ou que penses que isto é uma despromoção.
Знаешь, никто не хочет пристыдить тебя или чтобы ты думала, что это понижение.
- Nem penses nisso!
- Даже думать не смей!
E nem penses em te safares desta vez.
И ты тоже не останешься в стороне.
Nem penses em dizer que poderíamos deixar a barba crescer.
Даже не думай заикаться про то, чтобы отрастить бороды.
Não penses num motivo para dizer não, porque eu tenho milhões de motivos para dizer sim.
Не ищи причин сказать нет. потому что у меня есть миллион причин сказать да.
Mas nem sequer penses nisso, Walter.
Но даже не думай об этом, Уолтер.
E não penses que te voltas a escapar.
И не вздумай опять меня динамить.
Nós falhámos com o Alex Murphy. Mas quero que penses no quadro geral, é do que estamos a falar.
ћы подвели јлекс ћерфи, но представь картину в целом потому что сейчас речь об этом.
Nem penses!
О нет, не так всё просто!
Nem penses.
Ни за что.
Não penses que não vejo como olhas para ela.
Я же вижу, как ты на нее смотришь.
- Nem penses.
- Ни за что.
Não penses nisso, enche mas é.
Не тормози. Клади деньги в мешок.
Não penses sequer que não reparei no teu comportamento cá.
Не думай, что я не обратил внимания на твоё поведение здесь.
Nem penses nisso.
Иди-ка ты в жопу.
É natural que penses isso.
Что ж, это не твоя вина.
Não penses com a cabeça.
Отключи голову.
Nem penses.
Ну же.
Jonathan, nem sequer penses.
Джонатан, даже не думай!
Não penses que consegues ler-me os pensamentos.
Не говори мне, как мне думать.
Não penses nisso.
Не парься.