Translate.vc / португальский → русский / Pique
Pique перевод на русский
109 параллельный перевод
Não estás num pique-nique.
Ты не на пикнике в Бронксе.
As paredes são a pique.
Стена идет отвесно.
A falsia Sul. São 120 metros a pique e impossíveis de escalar por homem ou animal.
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю.
Correlacione as seguintes hipóteses... Poderia uma tempestade de tal magnitude causar um pique de energia nos circuitos do transporte criando um momentâneo contacto interdimensional com um universo paralelo?
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Princesa, estamos a cair a pique!
Мы теряем высоту.
- Então, estamos a descer a pique.
- То есть, мы летим вниз. - Ну да.
Estamos a descer a pique!
- Мы летим прямо вниз. - Окей, окей.
- Descida a pique!
- Снижайся!
A tia Patty está a dizer... que as nossas acções estão a subir a pique.
Тетя Пэтти говорит, что наши акции растут как на дрожжах.
Se vierem muito a pique, incinerarão na atmosfera.
Если пойдут слишком круто, попадут сразу в плотные слои.
A cápsula caiu a pique.
Отсек прошёл установку насквозь.
- Estás a cair a pique, querida.
- Твои акции падают, дорогая.
Raios, a pressão arterial está a cair a pique.
Проклятиe, крушeниe кровяного давлeния.
As ondas cerebrais estão a pique.
Мозговыe волны остро максимальны.
Desabotoe-a antes que ela lhe pique!
Лучше расстегни пуговицы, а то ужалит.
Onde estás tu? A pulsação está a descer a pique. Vamos reanimá-lo.
- Кровяное давление падает, подсоединяем капельницу.
Parou morto no ar e caiu a pique.
Остановилась и упала замертво.
A semana passada, o Stan disse-me que a Kroehner está a cair a pique.
Стэн рассказал на неделе, что Кронер терпит убытки.
Vá lá, economia está a cair a pique.
Экономика в упадке.
Vi-o a cair a pique e depois guinou antes mesmo de bater.
Я видел, как он падал вниз, но перед самым падением отклонился от курса.
Tens alguma coisa que me pique?
Есть что-нибудь чтобы пырнуть меня?
Elas estão fazendo um pique-nique em meu shorts.
Они устроили пикник у меня в трусах.
E de repente começou a ficar duro nos meus cotovelos, com gelo, e ficou mais inclinado, começando a acentuar e de repente ficou a pique, e fiquei completamente alarmado.
И вдруг я почувствовал локтями твердую льдистую поверхность, и чем дальше вниз, тем она становилась круче. Я испугался.
Continua a tocar lá. Com a tua música a fazer as pessoas fugirem para dentro, as vendas do bar subiram a pique.
Продолжай играть у ресторана, потому что от твоих песен люди бегут внутрь что потрясающе отражается на продажах в баре.
Estavam a cair a pique e ele tentou salvá-los.
У них резко упали цены. Я знаю, он пытался их вытащить.
Vamos ver como este lugar vai a pique sem mim.
Посмотрим, сколько эта шарага протянет без меня!
- Os teus números caíram a pique, Fruit.
Твои доходы резко упали, Фрукт.
A pique.
Резко упали.
Treinador, ajude-me aqui com as pessoas, antes que pique o sítio errado.
Тренер, помогите мне, поиграйте немного в защиту, пока я не проткнул, что не надо?
A minha carreira como domador de touros estava a cair a pique.
Я был ковбоем на родео, но однажды все полетело к черту.
As apostas cairam a pique.
Ставки вниз пошли.
- A tensão do doente caiu a pique. - Faz uma ecografia.
Давление пациента только что очень быстро опустилось.
Um pique-nique.
ѕикник.
Um pique-nique?
ѕикник?
Um pique-nique de verdade.
ѕикник, действительно. ѕикник дл € половины графства.
Um pique-nique para a metade do município. A tolice e a insanidade das pessoas abandonando seu posto...
≈ рунда и прихоть людей, вышедших за рамки своего социально положени €.
Pique com a agulha e me pegue!
Давай.
As acções da Intrepus caíram a pique durante a noite e os analistas prevêem que a sua cotação ficará nos $ 23.
Акции Интрепаса на торгах, прошедших вечером, значительно упали, Аналитики предсказывают, что утром их цена составит 23 доллара.
Infelizmente, a melhor maneira é deixares que ela te pique.
К сожалению, лучший способ - позволить ей ужалить тебя.
O Sol estava a pique... Os riachos corriam...
Солнце сияет, журчат ручьи
Os níveis da água dos lagos fluviais ao longo do seu curso estão a descer a pique.
Во многих частях страны чтобы достичь воды приходится бурить всё глубже и глубже. В Западной Индии... 30 % колодцев уже заброшены.
O gigante banco desmorona-se, as acções caiem a pique.
Гигантское крушение банков, обвал акций.
São cerca de 20 metros a pique para um alçapão.
20 метров и сверху люк.
Estou bem o suficiente para ver que o negócio está a cair a pique.
Я достаточно хорошо себя чувствую, чтобы взглянуть как идут дела в этом гадюшнике.
As conversas desta, em vez de caírem a pique, na verdade aumentaram.
Их болтовня - вместо того, чтобы падать, он фактически шипами.
Não me pique. Tenho de ir.
Не протыкайте.
Trabalhou com os melhores até ter caído a pique.
Он работал с лучшими, пока резко не скатился вниз
Mas se este sítio está a cair a pique, não é culpa minha.
И не моя вина в том, что это место приносит убытки!
A sério, quando as minhas hormonas estabilizarem, as acções da Kleenex vão cair a pique.
Клянусь, когда шалят гормоны, акции Kleenex раскупаются моментально, друг.
As acções da Despina Oil vão cair a pique!
Стоимость акций "Деспина ойл" резко снизится.
Queres que a pique?
Не жужжи.