Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Postá

Postá перевод на русский

424 параллельный перевод
Nunca tinha visto a minha família posta na rua.
И семью на улицу не вышвыривали.
Não, simplesmente pensando se a confiança nacional... posta em Gibraltar não estará deslocada.
Нет, просто удивительно, как наша национальная самонадеянность... в Гибралтаре неуместна.
- Porque está a mesa posta aqui?
- Я спрашиваю, почему мы здесь кушаем?
Ela ainda se está a queixar por a mesa estar posta aqui?
Она все ворчит про свой стол и удивляется, почему мы накрыли здесь!
Tenha a orelha posta.
- И тогда вас выбросят на улицу
Mas a terrível pena da crucificação... só foi posta de lado... sob a condição única de identificarem o corpo... ou a pessoa em vida do escravo chamado Spartacus.
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием : что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
Apercebe-se, camarada, das implicações da arma posta à sua disposição?
Вы ведь отдаете себе отчет, товарищ, в эффективности оружия, которое оказалось в вашем распоряжении?
Se te dessem uma dica de que foi posta aqui uma bomba, acabavas com isto num instante.
Если бы здесь была бомба, ты бы прекратил все это. Да и весь Белый дом разогнал бы, если нужно.
Vocé sabe, que eles não podem sair haté a posta do Sol.
Знаете, что они не могут выйти до заката солнца.
A nave tholiana foi posta fora de combate. Mas, em resultado da batalha, temos de aceitar o facto de que o Capitão Kirk já não está vivo.
Толианский корабль был уничтожен, но по итогам сражения мы должны признать, что капитана Кирка больше нет в живых.
Resumindo, é posta em liberdade.
Это ясно.
E a mesa ainda não está posta.
И стол еще не накрыт.
A mesa está posta.
Может, поужинаете с нами?
A história da Sra. Maggi deve ser de imediato posta em prática.
Достоинство истории синьоры Магджи, это быстрое востановление
Quero a mesa posta às 2h!
В два часа - за стол!
Se tivesse sido paciente, eu teria explicado que também achei que o Frank Hackett se precipitou, e que a reorganização da Divisão de Notícias não ia ser posta em prática, até que toda a gente, toda a gente, especialmente você Max, fossem consultados e concordassem.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
"Aquela posta de linguado era boa para Jeová."
"Этот кусок палтуса вполне хорош даже для Иеговы".
E talvez que numas poucas dessas civilizações se evitaria, a armadilha posta conjuntamente pela sua tecnologia e pelas suas paixões.
И, возможно, некоторые из этих цивилизаций смогут выжить и не пасть жертвой собственных технологий и страстей.
A procura de micróbios em Marte pela Viking, pode ser posta em paralelo diretamente, com os trabalhos de Huygens e Leeuwenhoek, na Holanda do século XVII.
Так, поиск микробов "Викингом" на Марсе уходит корнями к Левенгуку и Гюйгенсу в Голландию 17-го века.
A permanência das estrelas era posta em dúvida.
Они смогли усомниться в неизменности звезд.
Ele percebeu que qualquer obstáculo ou humilhação... no seu caminho, podia ser posta de lado por um simples... acto de aniquilação : Assassinato.
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
A equipa fora posta em hibernação.... antes da viagem comecar.
Команда исследователей была обучена и погружена в сон до того как путешествие началось.
- Máscara posta.
Маски надеты.
Toda a gente foi posta na rua!
Всех уволили!
E quando fores posta em liberdade, eu lá estarei. Vamos beber uns copos, sim?
Твои тело и разум по-прежнему чисты.
'Ele não tinha a camisa posta. O outro tinha. 'A mim parecem-me iguaizinhos.
Правда, он не остался в рубашке, все было совсем не так... но они действительно были очень похожи на меня.
Madame, não sei se a sua amiga lhe disse, mas hoje a vida dela foi posta em perigo.
Мадам, не знаю, сказала ли Вам об этом Ваша подруга, но сегодня на её жизнь покушались.
A sua experiência não é posta em causa, Q. O Capitão só está preocupado com a sua capacidade em interagir com os "servos treinados".
Ваши способности не подвергаются сомнению. Просто капитан озабочен вашим умением взаимодействовать с этими "маленькими дрессированными любимчиками".
A espingarda, uma Mannlicher-Carcano de fabrico italiano, fora encomendada pelo correio a uma firma de Chicago e enviada a um dos nomes usados por Oswald, A. Hidell, para uma posta restante em Março de 63.
Винтовка итальянского производства, времен Второй Мировой была заказана в Чикаго и переправлена Пособнику Освальа А.Хайделу. Он получил ее на почте в марте 63-го.
Na eventualidade de uma emergência súbita, certifiquem-se de que a máscara está bem posta, apertando a tira que tem atrás...
В случае экстренной ситуации проверьте, плотно ли маска прилегает к лицу, и укрепите ее с помощью ремня сзади.
Que julgas? Que eu sou uma pobre desgraçada que pode ser posta de parte e ignorada, algum grão de pó insignificante que não merece o teu respeito e atenção? !
Что ты подумал?
Posta de lado!
Как брошенная.
A cavilha estava posta, segundo o Frank.
Фрэнк утверждал, что чека была на месте...
Se a vespa foi lá posta para nos despistar, não haveria também o perigo de ela não o conseguir?
Если осу использовали, чтобы отвлечь нас, не существовала ли возможность, что ей это не удастся?
- Está posta.
- И не пытаюсь.
Não sei se essa parede horrível dos subúrbios foi posta aí para para evitar que eles entrem ou... que nós saiamos.
Не знаю, зачем нужны эти мерзкие пригороды... чтобы они к нам не попадали, или мы не могли выбраться?
Sem ele esta cidade pode ser posta de quarentena.
А без этого город попадет в карантин.
A vitela é levemente batida e, depois, posta numa suite, com uma intravenosa de vinho branco.
Теленок был слегка отшлепан a потом помещен в односпальный номер с белым вином внутривенно.
Como esquecer, se a ideia me foi posta na cabeça?
Как я могу забыть об этом? Мысль уже втемяшилась мне в голову.
Se a integridade do fato for posta em causa, se o tecido estiver rasgado ou com um fecho aberto, a reentrada será negada.
В случае малейшего повреждения костюма, разрыва материала или расстегнувшейся молнии, возвращаться воспрещается.
Com a Ordem Obsidiana posta de lado podem finalmente ter conseguido.
Когда Обсидиановый Орден больше не стоял у них на пути, они могли, наконец, преуспеть.
Eu não sabia que a minha honestidade estava posta em causa.
Я не предполагал, что моя честность вызовет сомнения.
Sr. Secretário! Que nos diz dos boatos de que uma arma biológica foi roubada e posta fora do país durante a conferência?
Ходит слух, что во время конференции было украдено мощное биологическое оружие.
Quem trazia uma bonita fita encarnada ontem e já não a tem posta hoje?
Кто вчера носил эту красивую красненькую ленточку, - а сегодня уже не носит?
Havia mais preocupações : "Se eu morrer, a peruca ficará bem posta?"
Намного больше поводов для волнения. "Что, если меня убьют? Пряди на моём парике выпрямлены?"
Bom, mas a lápide está posta, prestei as minhas homenagens!
Ну, все равно надгробие поставили. Я выразил свои соболезнования.
E a gravata está mal posta.
да у тебя и галстук развязался!
Como todas as descobertas esta continuará a ser revista examinada e posta à prova.
Как и все открытия событие неоднократно проанализируют проверят и изучат.
Para sermos fortes na nossa fé, posta ã prova.
Черпая силы в нашей общей вере.
Ele imaginou um paquete tão grande e luxuoso, que jamais a sua supremacia fosse posta em causa.
Он представил себе корабль таких размеров и такой комфортабельный что с ним долго не сможет сравниться ни одно другое судно.
Não fui despedida nem posta de lado.
Меня не уволили и не понизили зарплату.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]