Translate.vc / португальский → русский / Prego
Prego перевод на русский
472 параллельный перевод
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... É mesmo.
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
- Prego-lhe um susto.
- Я помогу ему.
Claro, você estava batendo um prego na parede e... derrubou meu espelho.
Ещё бы! Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало.
Acredito. Dá-me um prego.
Заметно.
Estou morto por um prego.
- Дай сигарету.
Por vezes acertas mesmo na cabeça do prego.
Порой у тебя бывают интересные мысли.
Se me arranjar sarilhos... prego-lhe as asas ao chão!
Она не будет мне досаждать, и я крепко свяжу ее крылышки.
Tentei. Fiz uma forca, com o atacador. O prego caiu.
Я сделал петлю и крюк, но сломал гвоздь.
Eu já tive, mas tive que o pôr no'prego'.
У меня были, но сдал в тот самый ломбард.
Dá para tirar um dos sobretudos do prego.
Можно выкупить одно пальто.
Prego a fundo, Velma.
Быстрее, Велма!
Prego a fundo, Velma!
Быстрее, Велма!
Achei esta gola num prego junto à porta.
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
- Sim, prego.
Я и есть священник.
Sinto a cabeça vazia e prego-te uma chapada.
Разум мой чист. И рожу тебе раскрою прям вот щас, да ещё ударю в yarblockos.
Até que acaba presa ao prego, pobre criatura.
пока не наткнется на ржавый гвоздь. Бедный старый жучок.
O pipo, o prego, o que quer que o tenha causado.
Клапан ниппеля и гвоздь или что там сделало это.
- Prego-lhes com um processo.
Предьявлю иск и вытрясу из них дерьмо. Да?
Não te disse mas, às vezes, não prego olho durante a noite toda.
Я тебе не говорил, но иногда всю ночь глаз не смыкаю.
Como posso pregar um prego com o teu vitelo?
Как я забью гвоздь твоим хомяком?
Não tem um prego ou uma chave de fenda?
У вас не найдется гвоздя или отвертки?
Um dia destes, prego-a!
Нужно будет прибить.
Duma vez um sacana enfiou-me um prego aqui.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Не убирай ноги с педали, сынок И не думай о тех, кто тормозит
- Estou a acelerar! Prego no fundo, na broa...
Я жму металл на педаль... и эту штуку в пол.
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Втопи сильнее газ, сынок. И не думай о тех, кто тормозит
Prego no fundo, rapaz, esquece os travões
Не убирай ноги с педали Сынок, и не думай о тех, кто тормозит
Prego a fundo, para ires ter com a tua mulher.
Эй, Майк, старина, давай, газ до пола и счастливой дороги домой!
- Quem quer um prego? - Um. - Dois.
Кто хочет бутерброд с говядиной?
Acredito que tenha sido um prego que passou.
Наверное, гвоздь или что-то еще.
O velho Marley estava tão morto como um prego.
Старик Марли был мертв, как гвоздь в притолоке.
Prego a fundo.
Бей его!
Prego a fundo, por favor.
- Дави на газ, дави сильнее...
Prego a fundo!
Чтоб дым из-под колёс!
"Prego a fundo" não significa velocidade "warp"!
"Чтоб дым из-под колёс" - не значит со сверхсветовой скоростью.
- Prego.
Хотите знать какая?
- Eu prego-te um murro! - Sim?
- Не распускай язык, а то вырву.
Detesto esse tipo de comentários. Soa como um cumprimento mas é um insulto. OK, ainda és dura como um prego.
А лучше совмещать некрологи с разделом недвижимости.
Quatro para nós e um último prego no caixão do Cooper.
Четыре для нас и чуток, чтобы забить последний гвоздь в гроб Купера.
Prego a fundo, por favor!
- Ты можешь пожалуйста, нажать на газ.
De lhe espetar um prego no pé!
- Или отрежем ногти на его ногах.
Calculo que chegue lá em dois dias e meio, mas tenho de meter prego a fundo.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Será? Aquela tábua com aquele prego espetado pode ter-nos derrotado, mas os humanos não vão parar por aí.
Это доска с гвоздем нас победила но люди на этом не остановятся.
Em breve vão fazer uma tábua com um prego tão grande que os destruirá a todos!
Скоро они сделают доску с таким гвоздем, что он их всех уничтожит.
- Avô, ala seis e prego a fundo nisso.
- Дед, шестой ряд, побыстрее. - Хорошо.
- Scusi, colonnello.
- Scusi. - Prego.
Se tentar alguma tara, prego-lhe um tiro.
Но если сделаете какую-нибудь глупость, я отстрелю вам голову.
Nem encontraram um prego.
Они не смогли найти гвоздь.
Prego no fundo.
Жми педаль до отказа.
- Prego a fundo.
- Дави на газ.
- Tem uma tábua com um prego!
У него доска с гвоздем!