Translate.vc / португальский → русский / Próximo
Próximo перевод на русский
11,585 параллельный перевод
Tem alguma ideia do que é trabalhar próximo do metal?
Что насчет Мари, она знает об этом?
- Há data de lançamento? - No início do próximo ano, dizem.
Но мы не говорили лицом к лицу, пока..
Vencerei o próximo Conclave.
Я выиграю на следующем Конклаве.
Eu sou mais próximo de Deus do que de vós.
Я ближе к Богу чем к вам.
Saibam que nunca serei próximo de vós.
Вы должны знать, что я никогда не буду близок вам.
Não quero saber que pense que sou fraco ou canalha. Não quero saber com o amar o próximo como a mim próprio.
мне все равно, если ты считаешь мен € слабым подлецом ; € не стараюсь возлюбить ближних, как себ € самого ;
Nunca amarei o próximo como a mim próprio.
€ никогда не буду любить ближних так, как себ € ;
Eu amo-me... mais do que o próximo, mais do que Deus.
я люблю себ € больше, чем ближних, больше, чем Ѕога ;
E, como sabem, a revisão dos 0,8 % do imposto da Igreja aproxima-se e será o assunto do nosso próximo Conselho de Ministros.
И, как вы знаете, пересмотр Церковного налога приближается и будет на повестке дня следущего заседания кабинета министров.
Vestirás púrpura no próximo consistório.
Ты получишь сан на следующей консистории.
Bem... no próximo domingo, nós não nos veremos, meus fiéis queridos e devotos.
Ныне... в следующее воскресенье... мои дорогие, преданные верующие, мы не увидимся,
Preciso parar no próximo posto de gasolina.
Мне нужно остановиться на следующей заправке.
Próximo!
Следующий!
Próximo!
Следующий.
Aposto que o próximo és tu.
- Бьюсь об заклад, ты следующий.
Vais ser o próximo Hector Campos.
Ты станешь новым Гектором Кампосом.
Vou pedir ao Feiticeiro Supremo mais próximo para nos ajudar.
Я позову ближайшего мага, чтобы удостовериться в этом.
Espero estar convidado para o próximo jantar.
Ќадеюсь, € смогу заскочить на ужин - как-нибудь позже.
Provavelmente até o deixam escolher o próximo embaixador em Pequim.
Может, тебе даже позволят назначить следующего посла в Пекине.
Quando o fígado está tão próximo de falhar, pode ser repentino.
Когда печень на грани отказа, все может произойти быстро.
Mas meu tempo será melhor passado aqui na nave, a planear nosso próximo ataque contra o Vandal Savage.
Но мне лучше всего провести время здесь, на корабле, простраивая наш следующий ход против Сэвиджа.
Esse era o meu próximo palpite.
Ну, это был следующий вариант.
O próximo é esta noite, às 23h00.
Следующий - сегодня ночью, в 11.
- O All Saints é o mais próximo...
Госпиталь Всех Святых ближе всего...
O homem assassinou uma procuradora de Nova Iorque e quem o traiu pode ser o próximo alvo.
Этот тип только что убил... окружного прокурора Нью Йорка, и любой, кто перешел ему дорогу, может быть следующим.
Quem será o próximo alvo?
Кто следующий в его списке?
Estou só a perguntar se eu posso, num futuro próximo, marcar uma reunião.
Я просто спрашиваю, согласишься ли ты пойти на встречу, которую я тебе устрою в ближайшее время?
O próximo a fazer barulho morre.
Кто издаст еще хоть один звук - умрет.
Ele realizou um reconhecimento a um alvo próximo nas redondezas de Hindu Kush.
Он проводил близкую разведку в окрестностях Хинду Куш.
Eu estarei sempre próximo.
Я всегда буду рядом.
Alguém muito próximo a ti.
Кого-то, кто дорог вам.
A Gideon já decobriu o próximo alvo da Peregrina?
Гидеон уже выяснила следующую цель Паломницы?
- Sai. Bom, não precisamos de discutir o próximo caso?
Ну а следующее дело обсудить?
Não há nenhum próximo caso.
Нет никакого следующего дела. - Что?
Pagamento para a próximo, sim?
- Оплата в следующий раз, хорошо? - Ээ...
Alguma vez ocorreu-te dizer-me que eras próximo do Benny?
Тебе никогда не приходило в голову рассказать мне что ты связан с Бенни?
Olha para eles com os seus portáteis, a escrever o próximo grande guião, torturando-se a eles próprios com sonhos que sabem, bem lá no fundo, que nunca irão alcançar.
Только посмотри на них со своими ноутбуками, пишут великие сценарии, терзают себя мечтами, хотя глубоко внутри знают, что они неосуществимы.
Então qual é o teu próximo passo?
Так и какой наш следующий шаг?
Não, estou próximo de algo.
Нет, я уже близок к развязке.
Como podes explorar tua família para teu próximo trabalho de actriz?
И как ты хочешь использовать свою семью, чтобы получить новую роль?
Talvez o próximo possa ter idade legal para beber.
Возможно со следующим ты уже сможешь законно выпить.
Satanás está aqui, mas Deus está próximo!
Пошли! Сатана здесь, но Бог рядом!
Era próximo da sua filha?
Вы были близки с дочерью? Да.
Satanás está aqui, mas Deus está próximo!
Сатана здесь, но Бог рядом!
Mas, quando mudo o meu estado... assumo a forma de alguém novo... ganho novos poderes... fico cada vez mais próximo de me tornar o Caçador de Homens de Marte para sempre.
Но когда я меняю свой облик, превращаюсь в кого-то нового, получаю новые силы Я стал на шаг ближе к становлению Марсианским Охотником навсегда.
Está muito próximo do original, como aparece na foto.
Уже очень похоже на оригинал, как это выглядит на фото.
Quanto falta até ao próximo objectivo?
Далеко до цели?
- Próximo!
- Следующий!
Vou pegar no pachorrento do meu marido e apanhar o próximo autocarro para St.
Я возьму моего муженька-недотепу и сяду на следующий автобус в Сент-Луис.
No próximo episódio de "X Company"... - Deste-lhes alguns nomes?
В следующей серии X Company... – Ты дал им имена?
O próximo jogo é meu.
Я здесь чтобы увидеть свидетеля.