Translate.vc / португальский → русский / Puzzles
Puzzles перевод на русский
190 параллельный перевод
Vou a casa, mais puzzles não!
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Uma velhota, que adorava puzzles, estava sozinha em casa, à mesa, a concluir um novo puzzle.
И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл.
Lias sozinha no teu quarto. E os teus puzzles...
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
Você é que é a rainha dos puzzles.
Ты королева головоломок.
Agora, ele tem livros e puzzles e todo o tipo de coisas fixes. Não é, querido?
У него с собой книжки и головоломки, и куча всякой всячины.
Eu gosto de puzzles de palavras.
Мне нравятся головоломки с поиском слов.
E adora puzzles.
И любит головоломки.
Por favor, quem adora puzzles?
Кому нравятся головоломки?
O Porter adora os seus puzzles.
Потер обожает паззлы.
Ele gosta de puzzles.
Ему нравятся головоломки.
Os doentes são puzzles?
Пациенты - головоломки?
Eu gosto de puzzles.
Я люблю паззлы.
Não gosto de puzzles, mas gosto da ideia de que se podem desmontar.
Я не люблю головоломки, зато люблю все разбирать на части.
Bem... ele não vai ter nenhuma overdose com puzzles.
Ну, передозировки загадок у него не будет.
- Puzzles. - Pronto, vamos fazer puzzles.
О чем я мечтала, когда была маленькой?
Vamos fazer puzzles, OK?
- О, ради Бога! Ты ненавидишь меня.
Soube que é bom a resolver puzzles e enigmas.
Я слышал, что вы знаете толк во всяких головоломках.
Ele fazia caixas chinesas de puzzles.
Он делал китайские ларцы с секретами.
Sou óptimo a resolver puzzles.
Я мог бы вам помочь с этим. Я отлично собираю пазлы.
Segundo a minha experiência estes puzzles fazem-se melhor se se encontrar primeiro as peças dos lados.
- Знаешь, эти паззлы проще всего собирать, начиная с краёв.
É uma caixa de puzzles veneziana.
Это венецианская головоломка.
Certo, mas aqui a Jill sabe sobre os puzzles do Guy.
Хорошо, но Джилл здесь и она знает кое-что о головоломках Гая.
Temos puzzles, fios para berços para gatos.
У нас есть паззлы, веревочка для игры в веревочку.
E que tal pararmos com os jogos e puzzles até eu ter algo chamado de data de audiência e um amiguinho chamado advogado?
Как насчет отменить все шарады и ребусы пока я не свижусь с одним дружком, который называется адвокат?
Resolvo puzzles com um coração frio?
Разве я простой любитель головоломок с холодным сердцем?
Ela adora puzzles.
- О, она любит складывать паззлы.
O pessoal ficaria tipo, "Por que é que se chama Puzzles?"
Люди будут спрашивать, "Почему он называется Головоломки?"
E alem disso, no Puzzles, não vai haver últimas rodadas.
А также, в Головоломках : никакого последнего заказа. ( last call - просьба к посетителям сделать последний заказ )
Puzzles, fala o Barney.
Головоломки, Барни слушает.
Adoro puzzles.
Если ты не против, конечно. Обожаю паззлы.
Todas as Quartas-feiras vamos ter uma noite de puzzles porque sei como é importante para ti expressares a tua criatividade.
По средам у нас будет вечер головоломок. Ведь я знаю, что тебе нужна творческая отдушина.
Peter, lembras-te dos puzzles que fazíamos juntos quando eras miúdo?
Питер, ты помнишь паззл, который мы собирали вместе, когда ты был ребенком?
Tenho puzzles suficientes para resolver sem as tuas visitas desdenhosas...
Мне вполне хватает медицинских загадок, но зато нет твоих утомительных нравоучений.
São apenas cobaias para os teus pequenos puzzles.
Они лабораторные крысы для твоих загадок.
Enquanto festejas a humanidade deles, eu prefiro resolver estes pequenos puzzles e salvar as suas vidas.
И пока ты возносишь их человечность, я лучше буду решать эти загадки и спасать им жизни.
E tens aí puzzles de sudoku.
И еще несколько кроссвордов.
Ouve. Tens jeito para puzzles?
Ты умеешь собирать пазлы?
Esperava que o meu emprego me deixasse brincar com puzzles todo o dia, mas não acabou bem assim.
Надеялась, что работа позволит весь день разгадывать загадки, но не вышло.
Quando faço puzzles em casa da avó, sinto-me sempre assim, quanto ela espalha as peças na mesa.
Когдя я собираю пазлы в доме бабушки, У меня всегда такое чувство будто она забрала некоторые части со стола.
Sabes, eu e a Grace gostamos de puzzles.
Знаешь, нам с Грэйс нравятся загадки.
Há uns anos atrás, publiquei um livro de puzzles com números, e pouco tempo depois, o Noah enviou-me um email.
Несколько лет назад Я опубликовал книгу с математическими головоломками. и,.. довольно скоро получил от Ноя и-мэйл.
Claro que resolveu os puzzles, mas também encontrou umas quantas falhas de lógica em dois deles.
Он... Он решил все головоломки, разумеется, но также он обнаружил в двух из них логические ошибки.
Compreendem a importância que os puzzles e os códigos têm para vocês, agentes?
Вы хоть понимаете насколько важны загадки и коды для вас агентов?
A montagem e a desmontagem de puzzles é o assunto de segurança proeminente do dia e eu dirijo uma firma consultora que lida, especificamente, com esses assuntos.
Придумывание и взлом головоломок это самая важная задача безопастности в наши дни, и я управляю консалтинговой фирмой, которая специализируется на таких проблемах.
O Noah adorava puzzles.
Ной любит загадки.
Tu e o John, ganham a vida a resolver puzzles.
Вы с Джоном зарабатываете на жизнь разгадыванием головоломок?
Quatro puzzles de palavras cruzadas espalhados por vários jornais.
Четыре кроссворда в нескольких газетах.
Os puzzles que encontraram devem conter um código de partida para um ou mais assassinatos.
Кроссворды, которые ты обнаружил, должны содержать кодовые приказы об исполнении одного или нескольких убийств.
Gosta de puzzles?
Любишь головоломки?
Puzzles.
Головоломки.
Gosta de puzzles.
Любите загадки.