Pé перевод на русский
12,118 параллельный перевод
Eles vão a pé. Não podem estar longe.
Они идут пешком и должны быть близко.
Nós vamos a pé.
Пойдем пешком.
Laney, sabes que voltarei a pé se for preciso.
Лэйни, если придется, я пойду пешком.
O meu pé com seu contorno divino
♪ My foot with its contour divine
Se o Sr. Churchill tivesse adoptado esse tipo de atitude, Herr Hitler estaria em pé na varanda do Palácio de Buckingham, a rosnar como um doberman, enquanto conversamos.
Ну, если бы мистер Черчилль принял такое отношение, герр Гитлер стоял бы на балконе Букингемского дворца и выл бы как доберман, как говорится.
Vá para ao pé dos guardas.
- Посиди с охранниками.
Todos de pé.
- Всем встать.
Réu, de pé.
- Обвиняемый, встаньте.
Um pé à frente do outro.
Поторапливайтесь.
Certo, vamos lá pôr de pé, e a Irmã Monica Joan vai dar-te um sortido de rebuçados.
Хорошо, а теперь слезай, и сестра Моника Джоан угостит тебя чем-нибудь из лакричного ассорти.
Ele tem de aprender a mijar em pé.
Что ж, пусть учится ссать стоя, как мужик.
- Pode ficar em pé um segundo?
- Хорошо. Можешь остановиться на секунду?
Repara como abana o pé.
Посмотрим, как у него дрожит нога.
Mas parece que vamos a pé até Manhattan.
Интересно, куда мы движемся...
Vai devagar com o pé. Vais poder dançar tango dentro de uma semana.
Не нагружайте ногу, и через неделю сможете танцевать танго.
Nem quero estar ao pé de ti, seja o que for que tens...
- Врать? Да я от тебя убежать хочу, чёрт знает чем ты там болеешь.
O Dax não consegue curar um dedo do pé cortado.
Декс не мог вылечить ушиб пальца ноги.
Estão cansados e a pé.
Потрепаны и пешие.
O que é que ele lhe disse? " Em pé.
Что он вам сказал?
Montámos até um depósito vazio, algums quilómetros para norte, ao pé de um contraforte vazio.
Мы поехали верхом в заброшенное депо парой миль севернее, в конце недействующей линии.
Todos de pé!
Всем встать.
Foi um tiro no pé.
Это ударит по ним самим.
E corresponde ao ADN e sangue que encontrou na casa do Sr. Simpson e na meia ao pé da cama?
А совпадают ли они с образцами ДНК и крови, найденными по пути к дому г-на Симпсона, и на носке в его спальне?
Mal conseguia aguentar-me de pé.
Я толком не мог стоять.
Enquanto eu me mantiver de pé, a guerra não acabou.
Эта война не окончена, пока я стою на ногах.
De joelhos ou de pé?
На коленях или стоя?
Em vez disso, fugireis da Baía dos Escravos a pé, como a rainha-pedinte que sois.
Вместо этого, Вы сбежите из Залива Работорговцев пешком, как нищая королева.
Enquanto estiver de pé, os mortos não podem passar e eu não posso passar.
И пока она стоит, мертвые не пройдут. И я не пройду.
Temos de ir a pé.
Нужно идти пешком.
- Tens de ir a pé daqui.
Тебе придется идти пешком отсюда.
Na minha visão, vocês estavam em pé por baixo da janela.
В моем видении вы стояли под окном.
Vamos pôr-te de pé.
Давай попробуем встать.
Na verdade, vou chegar atrasada esta manhã, por isso, vou a pé.
Я вooбщe-тo oпaздывaю, тaк чтo пoйдy пeшкoм.
Vou a pé com uma pessoa amiga.
Я пoйдy c дpyгoм.
Se vão a pé para a escola, porque não levas a tua irmã convosco?
Paз уж вы идeтe в шкoлy, пoчeмy бы тeбe нe взять c coбoй cecтpy?
Eu, a minha esposa e a minha sobrinha viajámos de comboio, depois carruagem e depois a pé pela Villa Ai-Todor, na Crimeia.
Я сам, супруга и племянница ехали поездом, потом экипажем, потом шли пешком через мыс Ай-Тодор в Крыму.
Nessa viagem, perdi um dedo do pé.
В этом походе я потерял палец ноги.
E se tirarmos o pé do pescoço deles agora, eles simplesmente virão atrás de nós.
Снимем свой каблук с их шеи - они попрут на нас.
Podemos foder junto à lareira com as empregadas de pé a observar.
Мы могли бы сношаться у огня с прислугой по стойке "смирно" вокруг.
Estou bem acordado, mas tu estás lá de pé, nua, clara como o dia, lendo o livro de Levítico.
Я в полном сознании, но вы стоите там абсолютно нагая и читаете из Книги Левит.
De pé, Cobblepot.
Вставай, Коблпот.
A arma do crime foi um pé-de-cabra, tinha as tuas impressões digitais.
Орудием убийства был лом. Ваши отпечатки пальцев были на нем.
Ou vais pôr-te de pé?
Или ты поднимешься?
A arma do crime foi um pé-de-cabra.
Орудием убийства был лом.
Usei um pé-de-cabra na Union Station, para abrir o armário.
На Юнион стейшн, я использовал лом чтобы открыть шкафчик.
Só assim teria acesso ao pé-de-cabra depois de ser colocado como prova.
Единственный способ, как он мог получить доступ к лому - проникнут в хранилище улик после того, как его туда поместили.
- Está em pé de guerra.
- Он на тропе войны.
Todos de pé.
Всем встать.
Mas Johnnie, estás de pé.
Но, Джонни, ты крепко стоишь на ногах.
Todos em pé.
Всем встать.
Pé!
Вот нога!