Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Público

Público перевод на русский

6,314 параллельный перевод
Agente Keen, tem direito a um advogado, mas se solicitar um ou se recusar a responder às minhas perguntas esta audiência terminou e determinarei se o seu caso deverá proceder em tribunal público com base nos factos que já constituem prova.
Агент Кин, у вас есть право на адвоката, но если вы его потребуете, или откажетесь отвечать на мои вопросы, я закрою слушанье и выпишу постановление на открытое слушанье в суде, основываваясь на доказательствах.
Um agente secreto treinado pelo Major a trabalhar fora como dedicado funcionário público quando na verdade, é um ativo inserido no corpo diplomático do seu país pelo Cartel Sinaloa para ajudá-los a entrar na Ásia.
Секретный агент, подготовленный Майором, работающий вдали, как преданный госслужащий. Когда на самом деле, вы актив, внедренный в дипломатический корпус вашей страны картелем Синалоа, чтобы помочь им закрепиться в Азии.
A promessa vai atrair as pessoas a um lugar público, onde posso observar para cada um, talvez até tirar uma foto.
Надо будет выйти на свет, чтобы ответить на просьбу. Так мы его и разглядим. И может быть, сфотографируем.
Mais tarde ligou à sua esposa de um telefone público.
Чуть позже позвонил жене из таксофона.
E disse : "Parei num telefone público a caminho de casa." Ou "saí mais tarde para ir dar uma volta, " E liguei-lhe da cabine telefónica.
Что на пути домой завернул к таксофону, или что потом я пошёл гулять и позвонил с таксофона.
Um crime é uma infracção que correspondente à violação de um direito público.
Преступление – это правонарушение, возникающее вследствие нарушения норм общественного правопорядка.
Não estávamos em público, na frente de estranhos.
Мы не на публике, не перед незнакомыми людьми. О, нет.
E Timmy foi preso por várias acusações de actos obscenos em público.
Его задержали за эксгибиционизм.
Porque eu sabia, quer com base nas declarações inconsistentes ou nos magistrados do Ministério Público ou na polícia, que havia aqui mais qualquer coisa.
Потому что из-за путанных показаний свидетелей, прокуроров, полицейских, я понимала, что надо копать глубже.
Se se beijassem assim em público, seriam presos.
Если они будут так целоваться на людях, их арестуют.
E o que acha que o FBI faria se a informação dessa hipotética dívida fosse a público?
... А как вы думаете, что сделает ФБР, если информация об этом гипотетическом долге станет публичной?
E porque não veio a Shelley a público?
Так почему Шелли не предала это огласке?
Não dá para ser mais público que isso.
Нет ничего более публичного, чем это.
- Temos público.
У нас тут зрители.
Mas expor assuntos de família em público não é bom, filho.
- Нехорошо выставлять семейные дела на всеобщее обозрение, сынок.
Se conseguires fazer isso nas próximas 48 horas... Não vou mexer um dedo por ti. Diz-me, quem achas que vai perder mais quando esse tal de B613 vier a público?
Как думаешь, кто больше всего пострадает, когда об этой, так называемой, Би613 станет известно людям... тихий палеонтолог, который копается в костях, или человек с этой улицы, который мог все это остановить, но не стал.
Um tipo aproxima-se de ti num lugar público.
Парень подкатил к тебе в людном месте.
Na segunda entrevista, ele disse ao Sr. Wright que tinha feito a chamada para a sua esposa a partir de um telefone público num restaurante.
Потом мистер Райт узнал, что Дерст звонил жене из ресторана.
Mais tarde, ele afirmou que tinha ligado para Kathie de um telefone público entre a sua casa e a estação de comboios.
Позже он заявил, что звонил с таксофона между домой и станцией.
Estas duas chamadas foram feitas no dia seguinte, dia 20, a partir de um telefone público na cidade de Garberville, que fica a cerca de 80, 90 milhas a sul de Trinidad.
На следующий день он два раза звонил с таксофона в городке Гарбервилль. Это в ста пятидесяти километрах от Тринидада.
Acho que este público se pode atirar a qualquer um que cante mal.
Наверно, публика здесь может напасть на кого угодно, если они ни хрена не могут петь.
Em todo o tempo que passei na liga, nunca fiz um touchdown. Nunca disputei um playoff nem tive um momento de glória. Nem um cântico do público...
- За всё время в лиге, у меня не было ни одного тачдауна, ни одного плэйоффа, ни одной минуты славы, болельщики меня не приветствовали!
É um público difícil de agradar.
А девчонки жестокие.
- Negam em público, mas os dois pensam que a divisão das Américas foi um erro.
Они отрицают это публично, но оба думают что разделение Америки было ошибкой.
É melhor pagar ou isto vai a público.
Лучше заплати или это увидят все.
Se o Malik digitaliza estas fitas e as liberta, vamos estar a lidar com um frenesim dos mídia, público em pânico.
Если Малик оцифрует эти записи и опубликует их, мы столкнемся с... шумихой в прессе, паникой в народе.
Vai certamente rebentar com essa imagem de boa menina que criou para enganar o público.
Это конечно сорвет маску с изображения хорошей девочки, в которое ты заставила поверить людей
O Ministério Público não permitirá...
Люди не останутся в стороне
Miss Ford, o Ministério Público tem provas concretas?
- Мисс Форд, у штата есть какие-то конкретные улики?
Agora, o público pensa que a Empire é tão dura, tão perigosa, que até o FBI quer acabar com ela.
Теперь все будут знать, что "Империя" настолько "реальна", настолько опасна, что даже ФБР хочет прикрыть её.
Senhoras e senhores, a minha prima Laura vai cantar pela primeira vez em público. Recebam-na com carinho.
- Итак, дамы и господа, сейчас будет петь моя кузина Лаура, она впервые выступает перед публикой, так что поддержим певицу!
É o teu estilo. Tens de cativar o público, animá-lo e dar-lhe temas a sério, em vez de raps de batalha.
Помни об этом, ты должен работать со зрителями, завести их, дать им настоящие песни, вместо баттл-рэпа.
Será um público muito mais recetivo.
Аудитория будет куда более дружелюбная.
É disso que se trata tudo a criação de um acidente natural de gás o suficiente grande que o público americano volta contra como uma fonte de energia.
В этом и смысл - крупная авария на производстве природного газа настроит американскую общественность против такого источника энергии.
O público ia insistir na proibição sobre o tratamento usinas ou oleodutos em áreas povoadas.
Общественность будет настаивать на запрете перерабатывающих производств в населенных местностях.
Precisamos de alertar a imprensa e avisar o público. Obrigado, Garcia.
Мы должны предупредить прессу и обратиться к общественности.
Num lugar público.
В многолюдном месте.
Não posso prometer que a morte dela não se torne do domínio público.
Не могу обещать, что ее смерть не будет публичной
E fruto do acaso caiu morto devido a causas naturais antes de poder ir a público com isso.
И как удачно он Падает замертво от естественных причин До того, как смог их опубликовать.
O caso esfriou e o ataque foi esquecido pelo público.
Дело осталось нераскрытым и атака была забыта общественностью.
Mas não somos o público.
Но мы не общественность.
Falei com o meu amigo do escritório do Ministério Público.
Я разговаривала с моим другом в полицейском участке.
Não quero dizer para consumo público, mas... um diário só para ti.
Я не имела это в смысле публичной потребности. Просто дневник, для себя...
Costumava pregar numa estação com acesso público na velha Las Vegas.
Раньше я был проповедником на общественной станции в старом Лас-Вегасе.
Não podemos ter uma zanga em público ou elas serão convidadas a deixar a comissão e eu não quero isso.
Но мы не можем позволить себе публичную ссору, иначе их обеих попросят выйти из совета, - Значит, разозлить бабушку еще сильнее я просто не могу. - а этого не хочу даже я.
Continuamos a procurar a cooperação do público.
Мы продолжаем поиски свидетелей по этому делу.
Ele iria levar isso a público e não queria que fosse apanhada de surpresa.
Он собирался рассказать об этом всем, и он не хотел, чтобы вас это застало врасплох.
Não estás decepcionado por não poderes actuar em público?
А разве ты не разочарован, что ты не смог выступить на публике?
O único público que me importa és tu.
Единственная публика, которая меня интересует, это ты.
No dia antes de ontem, o Justin escreveu que recebeu documentos secretos às 6 : 57h sobre outro programa do governo e de conspiração que o publico precisa de saber.
Позавчера Джастин написал, что он получил доступ К засекреченным документам в 6 : 57 утра о какой-то правительственной программе И люди должны узнать о ней.
- É um público difícil.
Для понедельника - очень людно, сложно сказать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]