Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Quería

Quería перевод на русский

45 параллельный перевод
Porque não quería que comprássemos a casa?
Потому, что она не хочет, чтобы мы покупали дом?
Pode contar com isso. O que é que ele quería?
Что ж, меня это не остановит, мисс Прескотт.
Quería muito que ele não soubesse que tenho isto.
Чертовски хотелось бы чтобы он не знал, что у меня есть это
Quería um ano com issos vagabundos... assim lhe dei um ano livre.
Чем он будет заниматься? Он хотел год побездельничать, я дал ему этот год.
Quería saber se tinha vendido a casa.
Хотел знать, продан ли дом.
Não quería que estivesses tão deprimido... só um pouco.
Я не хочу, чтобы ты настолько бедствовал. Ну разве только чуть-чуть.
e não encontrava trabalho porque não quería ajustar-se ao estilo da época.
Никто не знает, откуда он такой взялся. А он не может найти работу, потому что отказывается играть в традиционной манере.
Chamei-o aqui porque não quería falar com você... até que tenhamos terminado de fazer uma revisão total.
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Quería falar condigo sobre a família Mintz.
Я только хотел обсудить участь семьи Минц.
Eu só quería que trocassem o óleo.
Я хотел только масло поменять.
Perguntei-lhe se ele quería juntar-se a nós, e ele disse sim.
Я спросил, хочет ли он быть на нашей стороне, и он сказал да.
Não, eu quería dizer-te, que é tudo uma mentira.
- Да это, это. Я хотела тебе сказать, что все это вранье.
Eu não te quería mostrar, mas, vê tu próprio.
Не хотел тебе это показывать, но смотри сам.
Uma que quería comprar a metade das coisas na nave, Daimon Thord, eu creio.
Один хотел прибрать к рукам половину корабля. Деймон Торрот, кажется.
Era por isso que quería correr com os Obregóns de Tijuana : Para ele e o Madrígal controlarem a cidade.
Салазар пытался вытеснить Обрегонов из Тихуаны,... чтобы расчистить место для Мадригала.
Por isso quería que tu ficasses aquí.
Поэтому я хотел, чтобы ты остался здесь.
- Quería dizer no armário.
Я положил его на пол, а не в шкаф.
Não quería deixar a vida. Amei-a tanto.
Я не хочу уходить из жизни, я ее очень люблю.
Tambem quería ver o mar da Galiléia, "Kineret".
И я также хочу увидеть море Галилеи, "Kинерат".
Mas Pía se foi, e eu disse que quería fazer algo mais útil com minha vida.
Когда Пиа ушла, я сказал им, что хочу заняться чем-нибудь полезным в моей жизни.
Quería um assim há anos.
- Я много лет про такой мечтал.
Não quería que pensasse que só por...
Не подумай, что только из-за этого...
Bem, quería dizer que vos amo. Estou muito doente e vou morrer em breve.
Я хочу вам сказать, что я вас очень люблю, я тяжело болен и скоро умру.
Só quería ver o lugar onde eu e a Sophie construimos aquela cabana.
Я просто хотел посмотреть то место, где мы с Софи построили шалаш.
Quería dizer-te que recebí a tua carta.
Я хотел сказать, что получил твое письмо.
- Quería mudar.
Нет. Нет, не хожу.
O bastardo! Se quería casar contigo...
Вот гад, он же только вчера просил твоей руки!
Mentí-lhe, disse o que quería ouvir.
Я ей позвонил и вместо правды сказал то, что она хотела услышать.
Quería compartilhar isto com você.
Хотел разделить этот момент с тобой.
Disse que quería me mostrar um truque que despertaria meu interesse.
Вы сказали, что хотите показать мне только один фокус. Любопытно.
Marni não quería isto para ti
Марни бы не допустила этого
Não quería, uh, interromper.
Не хотел мешать.
- Sim, quería dinheiro.
- Да, я хотел бы немного денег.
Eu quería fazer-te uma surpresa.
Я хотела тебя удивить.
Porque eu quería.
Потому что хотел этого.
Não o quería deixar à espera.
Не хотела заставлять вас ждать.
Nós... nós pedimos... comemos lagostas no Hemingways, e ele ajudou-me a arranjar a porta do meu jardim, e falamos sobre ti, o quanto ele quería o trabalho lá em Yale, e o quanto ele acreditava
Мы... мы гуляли, ели лобстеров в ресторане, он починил мне сетку на входной двери, и мы говорили о тебе, и о том, как сильно он хочет работать в Йеле, и как он думает,
Eu só quería ajudá-las
Я пыталась помочь им.
Bolas, quería que fosse uma surpresa, mas...
Черт, я хотел сохранить это в секрете, но...
- Quería fazer-te uma surpresa.
О, я так взволнована! Я хотел сделать сюрприз.
- Quería habituar-me.
Я должен сломать задницу.
- Só quería assusta-lo.
Я просто пугал ее.
No terceiro encontro, disse que quería começar a ter filhos... Que estava pronta para ter filhos.
На нашем 3-м свидании, она что-то сказала о желании создать семью, и как она хотела бы иметь детей.
E quería.
Так и было.
- Estava à tua espera, quería ver-te.
- Тебя жду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]