Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Razäo

Razäo перевод на русский

185 параллельный перевод
O Joäo Pequeno tem razäo.
Возможно, Маленький Джон прав.
- Tenho pouca razäo para tal.
- Да, у меня есть на то причины.
Tendes razäo, minha querida.
Вы совершенно правы, моя дорогая.
- Qual é a razäo?
- А в чем причина?
Obrigam-te, o Valete tem razäo.
Возьмут, Валет правильно гутарит.
" Que raio de razäo a pode ter impelido a fugir?
Ну какого черта! Взять вот так вот просто и уйти!
Quer um relatório escrito sobre a razäo porque näo avançamos.
Приказано составить записку, почему не идем вперед.
Em minha opiniäo, näo há razäo nem motivos bastantes para se derramar sangue.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
O senhor conde näo tem razäo. O senhor excedeu-se.
Вы были не совсем правы, граФ, вы погорячились
Deve existir uma razäo!
Не может быть чтобы не было ответа!
Sim, o carvalho tem razäo. Tem mil vezes razäo.
Да, он прав, тысячу раз прав, зтот дуб.
Ou seja, aconteceu aquilo que é contrário à razäo humana, a toda a natureza humana.
то есть совершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
Ou seja, aconteceu aquilo que é contrário à razäo humana, a toda a natureza humana.
то есть свершилось противное человеческому разуму и всей человеческой природе событие.
É pena. Fazias-me muita falta. Mas tens razäo.
Жалею, ты бы мне нужен был, но ты прав.
Este filme evidência os horrores da batalha... a ferocidade ultrapassa a razäo.
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
Mas quem tem certezas hoje, camarada primeiro-sargento? Tens razäo.
А кто теперь в чем-нибудь уверен, товарищ старшина?
- A Consuella tem razäo.
- Консуэлла права.
Há uma boa razäo.
Тому есть веская причина.
Talvez tenhais razäo, mas pensei que ele estivesse vivo.
Возможно, вы правы. Но я думал, что он жив.
Se o rapaz tem razäo, näo estäo longe.
Если парень не врет, они недалеко отсюда.
O Sierge tem razäo.
Сиерге прав.
Raios! O velho tem razäo.
К черту это, если старик не прав.
- E tem razäo, o rapaz está com ele.
- Правильно для него, было взять мальчишку.
Vê? Näo percebeu. O lugar para onde vou näo é täo importante como a razäo que me leva lá.
Потому что, куда я еду Не столь важно, как почему я туда еду.
Deves ter razäo.
Давай проверим запасы.
Está aqui apenas por uma razäo. Entendido?
Ты здесь только для одной цели.
Poe, sabe dançar bem. - E há uma razäo.
- Мистер Рои, у вас конечно-то это выходит.
Oxalá tenhas razäo.
Надеюсь, мы найдём его.
Tens razäo. E20 de vez em quando é amplo cumprimento da promessa.
20 фунтов время от времени, и так я выполню свое обещание.
Talvez a Margaret tenha razäo.
Возможно, Маргарет права.
- Tens razäo.
Помоги мне, Элинор.
- O Robin tem razäo.
- Да! Да!
- Tenho razäo?
- Я не прав?
Näo é essa a razäo.
Это не та причина.
- Tens razäo.
- Верно.
O almirante tem razao.
Адмирал не ошибся.
Quer me explicar a razao para essa fanfarra?
Уинифред, будь любезна, объясни, что значит эта галиматья?
Entender a emoçao Dos balanços do livro-razao
Чтоб стал мил костяшек счетных им заветный звук.
Mary Poppins tinha razao.
Мэри Поппинс права. Удивительно.
Pessoas quase perfeitas nunca misturam o sentimento com a razao.
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
A Sra. Pearce tem razäo.
Миссис Пирс права.
Tem razao. Ha coisas que e melhor nao dizer.
Есть вещи, о которых лучше не говорить.
Relaxa e lembra-te de que nao ha razao para preocupacao.
Успокойся и помни, что тебе не о чем беспокоиться.
Mas temos razao para crer que ha um traidor na Resistencia.
Но нам стало известно, что в ряды Сопротивления затесался предатель.
Tem razao, Hillary.
Они правы.
Tinha medo que tu... mas nao havia nenhuma razao
Они пугали меня. Но напрасно.
- ele tem razao, mae. - desculpa.
Он прав, мама.
O senhor tem razao.
Вы правы, мистер Поркел.
Bem, tem razao em ter medo.
Недаром вы так напуганы.
Tinhas razao, pai.
Ты был прав, папа.
Nicole, quero que compreendas que o que quer que aches que fiz para te desapontar, nao é razao para estragares a tua vida toda.
Николь, ты должна кое-что понять. Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]