Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Reina

Reina перевод на русский

173 параллельный перевод
Hynkel reina como ditador sobre Tomania.
Диктатор Гинкель правит страной железной рукой,
Reina sobre o diabo, por isso rezamos a Deus.
Он возвышается над Дьяволом, вот почему мы молимся Богу.
Clarence, meu irmão, ainda respira! O Rei Eduardo também vive, e reina.
Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит ;
Jonas pensa que um barco construido pelo homem, o levará a países onde Deus não reina.
Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия.
Então lamento, mas aqui reina a lei da selva.
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
Agora a tranquilidade reina nesta cidade.
В городе теперь будет тихо.
O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
A outra é tudo o resto, onde ela näo está e onde só reina o desalento.
Другая — все, где ее нет, и там уныние.
E para redimir o Teu Filho que vive e reina ao Teu lado, na unidade do Espírito Santo até à eternidade.
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве... "...
Pelo sinal da Cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vive e reina com Seu Pai e com o Espírito Santo!
"Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа... "... кто живёт и правит воедино с Отцом и со Святым Духом. "
Há anos que a paz reina no país.
Мир царит на этой земле.
Aqui reina a limpeza e ordem.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок - закон. Не пугайтесь, детки.
Ouvi dizer que é um velho que reina uma terra árida perto do mar.
Я слышал, что он стар и что он правит бесплодной страной у моря.
O RAPAZ DA MOTA REINA
МОТОЦИКЛИСТ РУЛИТ
A inquietação reina nesta terra com tantas mudanças no poder.
Времена теперь смутные.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Ouve as nossas preces por Bernard e Lydia, por Vosso Filho, Jesus Cristo que vive e reina convosco e o Espírito Tanso...
Услышь наши молитвы о счастье Бернарда и Лидии. Устами Сына своего, Иисуса, говорит с нами Господь. Сущий в облике Отца, Сына и Святого душа.
Então, Gyges mata o rei, casa com a rainha e reina na Lydia 28 anos.
Гигес убил царя, женился на царице и правил Лидией двадцать восемь лет.
No meu colégio reina a disciplina.
Моя школа - модель дисциплины.
Qual é o Goa'uid que aí reina?
Какой Гоа'улд там правит?
Guerras, intolerância, o tele-evangelismo. A maior, é a discórdia que reina entre religiões.
¬ ойнь, фанатизм, телепроповеди, но хуже всего - дробление всех религий.
Aracnia. Reina dos aracnídeos. Não respondeste a meu chamado.
Арахния, королева паучьих людей... ты не ответила на мои призывы.
Ela reina sobre tudo o que vê
Она царит повсюду
Mas a ganância humana ainda reina. A mesquinhez. A propensão para a autodestruição.
Но человеческая жадность по-прежнему царит... поверхностность, склонность к самоуничтожению.
Quando trabalhava como porteiro no Teatro de La Reina... eu perguntei ao Sr. Jenkins se eu podia ser o bilheteiro... e ele disse que iria pensar nisso.
Когда я работал уборщиком в театре "Ла Рейна"... я попросил мистера Дженкиса, чтобы я мог ещё проверять билеты... и он сказал, что подумает об этом.
Até que enfim... que a paz reina no coração do homem.
Наконец мир процветает в сердце человека.
Tu és Deus, quem reina sobre toda a Terra.
Господи. Ты царствуешь над всей земной жизнью.
A compaixão de Deus reina nos céus - mas na Terra temo-nos que ajudar uns aos outros.
Божье милосердье царствует на небе - но здесь на земле каждый за себя.
Alguém viu a Reina?
Кто-нибудь видел Рейна?
- Nós precisamos de mais dois andares, Reina.
- Нам нужно быть на 2 этажа выше, Рейна.
Deixa de ser chato, Reina.
Рейна, не будь такой болью в заднице.
Acalma-te, Reina.
Успокойся, Рейна.
Aproveita, Reina está a ser generoso.
Давай, Рейна расщедрился.
- Anda lá, Reina.
- Перестань, Рейна.
As vendas andam tão mal! Reina aquilo a que se chama vantagem de comprador.
Чepтoвcки нeлeгкo пpoдaть дoм в нaшe вpeмя.
Fubuki... voce dá as ordens mas eu sou aquele que reina!
Ты командуешь. Но правлю я.
Deus reina sobre o inferno?
Возможно ли, чтобы Бог правил адом?
Jasmine reina!
Жасмин - это круто.
O cartão pertence a Reina Rosas Sanchez, a mulher do "A Voz".
Карточка принадлежит Рейне Росас Санчес, это жена "Голоса".
REINA ROSAS SANCHEZ apto 26D, VIA APPIA, LOS ARCOS
РЕЙНА РОСАС САНЧЕС ЛОС АРКОС УЛИЦА АППИА КВ. 26d
Reina Rosas, sim?
Рейна Росас, так?
E a Reina está grávida de, deixe ver, oito meses?
Рейна, она вроде на восьмом месяце, так?
Onde tu chegas, reina o caos.
Где бы ты не появился, всё превращаетя в ад.
É à Senhora Justiça que dedico este concerto em honra das férias que ela parece ter tirado destas paragens, e em reconhecimento do impostor que reina em sua vez.
Я посвящаю этот концерт госпоже Справедливости в честь отпуска, который она, кажется, взяла в этих краях и в знак признания самозванца, занявшего ее место.
Não reina a paz aqui, Bob?
Как здесь спокойно и мирно, Боб?
Reina a excitação!
Эйфория людей не поддается описанию.
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
Reina aqui uma grande desordem.
Здесь повсюду беспорядок.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
Я просто слегка нервничаю в последнее время. Отсутствие тренировки. Ничего, мы это исправим.
Eu amo ternamente o seu porque em mim reina
Не спеши. Поженимся?
- Cá, reina o politeísmo...
У нас на телевидении, увы, политеизм.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]