Translate.vc / португальский → русский / Render
Render перевод на русский
720 параллельный перевод
- Foi o último a render-se.
- Сдался последним.
Não está na altura de ires render o Corey?
Не пора ли сменить Кори?
Agora, está a render um milhão.
Сейчас он дает миллионы!
Eles devem render pelo menos £ 30.000 por ano!
Они должны дать как минимум 30,000 фунтов на акр!
- Os meus homens querem render-se.
Мои ребята, должно быть, сдались. Похоже на то.
Daí que o imbecil de turno tenha vindo render-te.
Я вынужден все бросить и сменить тебя.
O seu sangue brotava, e combatia só, tinha jurado não se render. Oh, jovem e gentil sobrinho, qual o motivo de tal louco e nobre juramento?
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
Vou dar-lhe uma hora para encontrar o Bubber e para o convencer a render-se.
я дам тебе час... чтобьI тьI нашла Бабера и убедила его сдаться.
Quero ajudar, e acabei de dar à Anna uma hora para encontrar o Bubber e convencê-lo a voltar e render-se.
Анне час, чтобьI она нашла его и уговорила сдаться.
Eu obrigo-o a render-se. Ele não confia naquela pega.
Он не поверит шлюхе.
Dei à Anna uma hora para encontrar o Bubber e convencê-lo a render-se.
Нет, я дал час Анне, чтобьI она убедила его сдаться.
- Eles estão a render-se?
- Капитан, они сдаются?
Pessoalmente prefiro vê-la render-se aos encantos de um motorista sedutor a casá-la com o borbulhento do Barão de Butiniére.
Предпочитаю, чтобы мою дочь очаровал молодой и красивый шофер, чем допускать ухаживания нелепого барона де ля Ботиньера, который добивался ее руки.
Se eles desejarem render-se...
Если они захотят сдаваться...
Eles não podiam render-se, Capitão.
Они не могли сдаться, капитан.
Podemos lutar e ser destruídos, destruir a Enterprise e evitar que caia nas mãos deles, ou podemos render-nos.
Можем сражаться и погибнуть. Или уничтожить "Энтерпрайз" сами, чтобы он не достался ромуланцам.
A menos, é claro, que não queiram render-se.
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
Deixe-me falar uns minutos com ela... talvez ela convença o Lobo Sarapintado a render-se.
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя. Боя?
Domingo de manhã, aqui, com os homens de boa vontade, e alguns de má vontade para fazer render o dia.
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
Além do mais, tenho de pôr a quinta a render.
Мне нужно пахать, нужно работать в сарае.
Por que me pedes para me render, Mike?
Зачем ты хочешь, чтобы я оставил его, Майк?
É o que eu digo. Evidentemente se o sr. Fresnois encontrar um modo... claro que não me irei render. Só penso nas mercadoras que vendo.
Именно это я и сказал! с моим-то товаром...!
- Não nos iremos render. Não nos rendemos se vieram, mas não deviam vir.
но пусть они не приходят!
Ganhámos! Os Alemães render-se-ão... apenas ao capitão Kapoor.
Мы победили! чтобы установить здесь британскую власть.
Com uma qualidade assim, pode render uns 10, ou 11 dólares por 28g.
Такое качество стоит 10, даже 11 долларов за унцию.
Se nos render-mos à superstição, à avidez ou à estupidez, podemos fazer mergulhar o nosso mundo dentro de trevas ainda mais profundas, do que o tempo entre o colapso da civilização clássica e o Renascimento Italiano.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Eu ponho o meu dinheiro a render.
И они дают мне 15-20 % годовых.
Pode render-nos um preço muito bom.
За них хорошо платят.
Parece que se quer render.
Похоже, он хочет сдаться.
Convença-o a poupar-nos a todos e a render-se.
Может, уговорите его пощадить наши жизни и сдаться?
Pusemos o seu dinheiro a render por 75 anos, edificando uma Miami mais próspera.
Вот уже 75 лет мы вкладываем ваши деньги в строительство и процветание Майами.
Com um baixo orçamento como pode o braço da lei impedir... um negócio que se estima render $ 100 mil milhões, por ano?
возможно ли, с мизером бюджета на охрану правопорядка, пробить брешь... в бизнесе, прибыль от которого... ежегодно исчисляется сотнями миллиардов долларов?
Todas as pessoas nesta área que se quiserem render devem encaminhar-se de imediato para o perímetro.
Все кто желает сдаться могут выходить по одному. Господи.
O render da guarda.
Смена.
Um trabalhinho de uma hora, que vai render muito
Час работы за хорошие деньги.
- Vamos render-nos.
- Давай лучше сдадимся.
Quero render-me!
Я хочу сдаться.
Receber, cumprir e passar à sentinela que me for render... todas as ordens...
Сэр, встретить, сдать пост часовому, сменяющему меня все приказы...
Tentando aterrorizar o resto da China para esta se render, o Alto Comando Japonês ordenou um massacre.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Tem de se render aos americanos e não aos russos.
Надо сдаться американцам, а не русским.
"Pressinto que está prestes a render-se."
"... Кажется, она близка к падению. "
Eram capaz de render bom dinheiro, coração que não vê...
Вероятно, я смогу загнать их по дешёвке.
Devia tê-las feito render.
Не надо было их так быстро есть.
Ou teríamos de render-nos todos.
Для всех нас.
Se render?
Никогда.
Talvez se esteja a render?
Вы капитулировали?
Diz que vais enviar alguém para o render.
Скажи, ты посылаешь кого-то сменить его.
Disse que pode fazer render mais o seu dinheiro noutro tipo de conta.
Говорит, что может перевести твои деньги на более выгодный счет.
Ele vai render mais do que tu.
Он заработает больше, чем ты!
Diz que o mandas render.
- Скажи, ты посылаешь кого-то сменить его.
- Eu disse "render".
- Я сказал "счет".