Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Rios

Rios перевод на русский

520 параллельный перевод
Rios...
Если доберёмся.
Por volta da 18 : 00 tinha mandado dragar todos os rios.
К 18 : 00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Está a ver aqui, onde os rios se juntam?
Видите, вот здесь, где встречаются две реки?
"Há uma magia na água que leva todo o homem para longe de casa". "Deixa as colinas como ribeiros, depois em rios até chegar ao Mar".
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
Eu é que lhe devo rios de dinheiro.
Это я вам должен кучу денег.
Gastei rios de dinheiro com as redes.
Я ухлопал кучу денег на сети.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
"ber" é um rio, e na zona há muitos rios.
"бер" - это река и вообще там много рек.
Gastei rios de palavras nessa altura.
Мало ли что я тогда говорил.
O mundo é do Criador e o pleno disso o mundo e eles que residem nele, por Ele ter construido isso em cima das águas e posto firmemente sobre os rios.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
E sabias que os rios correm sempre na mesma direcção.
А ты знаешь, что реки всегда текут в одном направлении?
Quando era rapaz, uma viagem pelos rios de Inglaterra era uma experiência jubilosa.
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
Limpa dos desperdícios da nossa sociedade, com os quais há muito envenenamos os nossos rios e canais.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Quero viver nos campos, correr pelas colinas acima, subir às árvores, nadar nos rios.
Я хочу жить!
" Rios de vida, para onde foram?
" Реки жизни, куда вы ушли?
Imaginam a quantidade de produtos tóxicos que deitamos todos os dias para os rios?
Представьте себе количество токсичных веществ, которое мы сбрасываем в наши реки.
Na esfera de cristal pulsavam rios,
А в хрустале пульсировали реки,
Estava ser transportado ao longo da costa num navio PBR... um tipo de petroleiro, muito visto nos rios.
Я переправлялся на другой берег реки с морскими пехотинцами, это был небольшой сторожевой катер, очень удобный и незаметный.
Atravessei rios e subi altas montanhas... e fui capturado por maravilhosos Indios.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Os rios continuam correndo sem nós.
Реки продолжат своё течение без нас.
Peixe... arenque fumado e salmão. Ostras... e belas pérolas rosadas. Dos mares azuis e rios prateados da Bretanha.
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Vales de rios antigos serpenteando por entre as crateras.
Древние русла рек прихотливо вьются между кратерами.
Pergunto-me se a vida alguma vez surgiu, no lamacento das águas estagnadas destes grandes sistemas de rios.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
Milhares de milhões de pessoas podiam observar o desenrolar da aventura, nos seus televisores domésticos, enquanto o vagabundo explorava o fundo de antigos rios, ou se aproximava cautelosamente, das enigmáticas pirâmides de Elysium.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Marte é um planeta com antigos vales de rios, e violentas tempestades de areia trazidas por ventos que sopram a 140 m por segundo.
Марс – планета с древними долинами рек и сильными песчаными бурями, которые ветер мчит с половинной скоростью звука.
Aqui não há montanhas, vales, vulcões ou rios.
На нём нет ни гор, ни долин, ни вулканов, ни рек.
Rios de enxofre fundido escorrem ao longo das vertentes das montanhas vulcânicas, e são provavelmente a origem das cores distintas de lo.
По склонам вулканов текут реки расплавленной серы, вероятно, они являются причиной необычного цвета Ио.
Os rios cheios de água
Though the streams are swollen
A menos que alguém unifique a naçäo e nos governe, veremos mais rios de sangue e mais montanhas de mortos.
Кто-то должен объединить страну и занять престол, иначе нам предстоит увидеть реки крови, горы трупов.
Perto de grandes rios, onde estava muito frio.
Возле больших рек, где было очень холодно.
Rios e mares a ferverem.
Реки и моря закипают.
Há meses que viajamos por estes rios húmidos da África Ocidental, elaborando um inventário de fauna para o Museu Britânico.
Мы уже несколько месяцев плывем по вонючим рекам Западной Африки, собирая коллекцию фауны для Британского Музея.
São as árvores do Mar Da Decadência que purificam os lagos e os rios que os humanos poluem.
Люди отравили все реки и озера. Лес пытается их очистить.
Via-se à noite, a fugir nua pela estrada fora, a atravessar campos, a acompanhar leitos de rios...
Она видела себя ночью, бегущей обнажённой вдоль шоссе, пересекающей поля, русла рек, бегущей постоянно.
Os rios correm para o mar.
Реки текут в моря.
Rios a despejar para grandes "corpos" de água.
Реки впадают в большое водное пространство.
Todos aqueles rios de lava derretida, o pântano fumegante, a multidão de nativos a esfregar a barriga e a apontar para um grande caldeirão.
Все эти потоки извергающейся лавы, вся эта топь вокруг, кучи народа, прихватившие свои вещи и и показывающие на большую кастрюлю.
" E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios, que se tornaram...
" Третий Ангел вылил чашу свою в реки, и сделалась...
Começou apenas com muita chuva. apercebemo-nos que estava a fustigar os rios a transbordarem. As pessoas não conseguiam chegar aos sítios.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
"Ainda amam os vales verdejantes, os rios murmurantes, as montanhas magníficas,"
Они до сих пор любят свои долины, утопающие в зелени, свои журчащие реки, свои величественные горы.
Um... rios e seus vales.
Первое. Реки и долины рек.
E ele foi condenado ao temível caldeirão do Inferno! O calor avassalador, os rios escaldantes de enxofre fundido.
И он был брошен в геенну огненную полную нестерпимого жара, пышущие жаром серные реки...
- Lagos e Rios, 400.
– Озера и реки, 400.
Percebes que um país é mais do que a terra, rios e florestas?
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
Vamos lutar em rios e em oceanos.
Мы должны бороться за свои права.
É feito de uma liga cerâmica que aguenta níveis de calor intensos como aqueles que se encontram nos rios de lava.
Это'SA керамического сплава предназначено для... Выдерживать экстремальные уровни тепла найдены в подземных рек лавы.
Assim como os rios eventualmente desaguam no mar no fim é tudo o mesmo.
И, как реки, которые в конце впадают в море, все это имеет один финал.
- Ganham rios de dinheiro.
- В большом количестве.
Por isso os rios têm vida longa.
Постоянностью крепкa.
O que eu mais amo Nos rios é
Люблю течение реки
OS RIOS, AS PLANÍCIES, OS SALTEADORES Realizado por
Джон Форд

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]