Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Rodá

Rodá перевод на русский

1,296 параллельный перевод
Sabes que posso rodá-las no outro sentido, não sabes?
Ты в курсе, что можно просто повернуть ручку обратно?
- Estão todos a andar à roda. - Continuem a dançar, pessoal.
Все кружатся, кружатся, кружатся...
- Ya. Pois, ai tens uma reliquia. Ja "rodou" mais que a Roda Gigante.
- Ясно, тогда она - то, что нужно, она-то тебе покажет настоящее представление.
Tom, podemos pedir aos miúdos que respeitem o perímetro à roda do LeBaron?
Том, пожалуйста, попросите детей не приближаться к машине.
Agora, faz o mesmo com a outra roda.
- Да. Теперь то же самое с тем колесом.
Porque não pode voar ou nadar. anda à roda muito rápido. "
- Так как она не может ни летать, ни плавать, она начинает очень быстро бегать кругами.
Deviam estar sentados à roda, cheios de fome, uma noite. " Não consigo perceber.
Однажды ночью они, должно быть, сидели и голодали, обсуждая :
Um níquel vale menos que dez. Dez valem mais do que cinco. A fortuna está a uma volta da roda.
За 10 центов - 10 долларов, а за 10 долларов - 50!
Vamos andar na roda gigante?
Это правда, вы не ослышались! - Может, пойдем на чертово колесо?
Depois, com a mão boa avança lentamente e roda a maçaneta do teu quarto.
А потом своей целой рукой она медленно карабкается вверх и поворачивает ручку двери.
Andava com a pedra de amolar entre a Rua Preston e Alice-Ann, com uma perna mais curta, de accionar a roda.
Таскал точильный станок от Престон Стрит до Элис-Энн... одна нога короче другой из-за кручения колеса.
Eu, por exemplo, preciso de manter o nível de água na roda senão desligo para sempre.
Я, например, должна заботиться о воде, вращающей моё колесо... иначе отключусь навсегда.
Já agora, todos, ouviram a contestação por uma nova roda?
Оно очищает цеха от переработанного хлопка, то есть оно защищает легкие рабочих.
- Pensei que concordasses com a roda...
Так в чем же проблема?
- Sim, concordei. Primeiro, os homens ameaçaram virar-se contra mim se não instalasse a roda, que me custaria 600 libras.
Кое-кто из рабочих заявил, что за работу на колесе нужно больше платить.
A roda expele os fios de algodão que se dissipam pelas salas de triagem.
- Да, поверьте. Говорят, что все время хотят есть. - Нет.
Então qual é o problema? Eles reclamaram que precisavam de mais dinheiro para trabalhar num local com roda
Говорят, что если колесо выдует весь пух, то им тогда совершенно нечего будет есть, представьте.
- A roda ia fazer-lhes fome? - Sim. Juro.
Но я остался без колеса - а мои рабочие по-прежнему работают в цеху, который больше похож на зимний день.
Tenho uma roda em todos os meus edifícios desde há dois anos.
Их дети работают на меня. Полагаю, вы увидели выгоду.
Mudem para a Roda da Tortura!
Переключи на Дыбу Чудес!
" Incessantemente a meu lado segue-me o Demónio ; a nadar de roda de mim como ar impalpável ;
Неустанно надо мной кружит демон, неуловимый в потоках воздуха.
A garça estica as asas e roda com delicadeza.
Цапля расправляет крылья, поворачивается, не опуская их...
Lá o feno cheira lindamente, eu tinha a cabeça à roda...
Сено так пахло. - Я не знаю запаха лучше, чем то сено.
Allie, queres ir andar na Roda?
- Элли, пошли на "Чёртово колесо"?
Foi muito estúpido trepar à roda para falar com alguém.
Я сожалею о вчерашнем.
Querida? Pedi-te que tirasses a roda da gaiola do hamster.
Дорогая, я просила тебя вытащить металлическое колесо из клетки хомяка.
Temos os únicos hamsters do planeta que não atinam com a porcaria da roda!
Должно быть, нам попадаются только те хомяки, которые не могут справиться с этим дурацким колесом.
- Tiveste problemas com a roda, mas...
- Небольшие проблемы с колесом, но...
Lamento imenso ter-me esquecido de tirar a roda da gaiola.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
O que ela faz? Roda bolsinhas?
Онo наpисoванo на ней?
Enquanto roda o seu novo filme, mantêm reuniões secretas com a força aérea.
Находясь на съемках своей картины, он тайно встречался с представителями ВВС США.
Á roda de um ano.
Примерно на год.
Uma Baby Jane, uma Roda Estridente, seguida de um Segundo Filho.
Крошка Джейн, Скрипучее Колесо, а заmем Сын Номер.
Sou o homem que descobriu a roda e construiu a Torre Eiffel a partir de metal e músculos.
Я мужчина, я изобрел колесо и построил Эйфелеву башню из металла и мускульной силы.
Tudo roda em torno de sensações.
Речь идёт об анонсах.
Não posso, filha, senão sentir-me-ia como um lama manejando uma roda de orações vazia.
Дитя моё, я не могу. Я буду, как буддийский священник, катить перед собой обод от колеса.
É enorme, contém centenas de salas todas construídas à roda de um núcleo.
Он очень велик и содержит сотни комнат,... построенных вокруг центра.
Roda a cintura assim.
Немного согни их. Размахиваешь вот так.
Gene tinha boas hipóteses de ir à Roda dos Vencedores, mas agora Henrietta, vai você à Roda dos Vencedores tentar ganhar 10 mil dólares logo a seguir ao intervalo.
Джин, у Вас будет шанс попасть в Круг Победителя, а сейчас Генриетта, Вы начинаете Круг Победителя, попробуйте выиграть 1 0000 долларов сразу после рекламы.
Henrietta, não conseguiu os pontos de que precisava logo, Gene, vai você à Roda dos Vencedores, tentar ganhar os 10,000 dólares.
Итак. Генриетта, вы не набрали достаточно очков это значит, что Вы, Джин, выходите в финал сражаться за 1 0,000 $.
Bem-vindo à Roda dos Vencedores.
Добро пожаловать в финал.
Descobrimos o fogo e a roda!
Уже изобрели огонь и колесо. Она права.
Dá-lhe nas trombas e roda para a direita.
Работай на скорости. Бей в лицо и отходи вправо. Понял?
Eram únicos por ser a única raça que inventou o desodorizante em aerossol antes da roda.
ќни были уникальной расой в истории за изобретение дезодоранта-аэрозол € до колеса.
Roda um pouco. Assim está bem.
Настал твой черёд.
Roda-a para a direita.
Теперь поверни ключ в правую сторону.
- Vá, roda-a para a direita.
Ну же! Направо.
Faz o sinal e roda o volante para a esquerda.
Включи поворотник и крути руль в левую сторону.
Ando numa roda-viva.
Я схожу с ума.
O passe é para Megget. Ele roda para fora. Megget tem espaço.
- Передача Мегету, он убегает по флангу, путь свободен!
Então o número roda, e seja qual for o número... como nove.
Циферки крутятся, на какой-нибудь он должен остановиться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]