Translate.vc / португальский → русский / Sais
Sais перевод на русский
1,415 параллельный перевод
E por que é que não me sais da frente... e me deixas fazer o meu trabalho?
И если мы это не сделаем, тогда убирайся. Дай мне сделать это самой.
Se te sais mal, tenho a cabeça no cepo.
Если ты не справишься, голову снесут мне.
E vou-te dizer mais uma vez. Se vais morar debaixo do meu tecto, vais seguir as minhas regras, ou sais!
И я повторяю еще раз, если ты живешь со мной под одной крышей, ты следуешь моим правилам.
Traga sais de cheiro e chame uma ambulância.
Дайте нашатырь и вызовите скорую.
Sais de cheiro e uma ambulância!
Нашатырь! Скорую! Живо!
Não me sais da cabeça.
Не могу. Я не могу выкинуть тебя из головы.
Sais às 7 horas?
Ты заканчиваешь в 7?
Rainha do supermercado, sem fazeres nada e que nunca sequer sais à rua?
Строгая королева супермаркета, прожигающая свою жизнь
Sais-te com estes dados esquisitos do nada, e ninguém quer saber deles!
Ты все время как из задницы вытаскиваешь факты, данные, сведения. Да это... - Да всем на это глубоко насрать!
Tu entras de um lado e sais pelo outro. "
Она пуста, как дом с двумя дверьми - входишь в одну, выходишь через другую ".
Sais ao chegar às 30.
Когда будет 30 - уходи.
Mas se te calhar um número par e tiveres ao pé da "Floresta de Hortelã", então tu "Sais do Marshall", e todas as moedas vão para o monte, e lembra-te, se alguma vez perguntares "O quê?", então... tens de beber.
Но если у вас выпадет четное число до того, как вы приблизитесь к Лесу Мятных Конфет, тогда вы выходите из Маршалл-игры, а все ваши фишки уходят в банк, и запомните, если вы хоть раз произнесете вопрос "Что?", тогда... вы должны выпить.
Há um ano que ando a mentir à Jessica. Tu sais com uma miúda umas vezes em Ohio e contas-lhe tudo?
Полтора года я вынужден был лгать Джессике, а ты встретился с этой цыпочкой из Огайо пару раз, и все ей рассказал?
Vamos fazer assim : sais pelas traseira, pelo quintal do Evan.
Вот, что мы сделаем... Я хочу, чтобы ты вышла сзади, через двор Эвана.
Estava a pensar em antibióticos na veia e sais.
Я думал дать ему антибиотики и капельницу с физраствором.
Brincas com a Shepherd, sais queimado. Vai.
Ты обидел миссис Шепард, она обидит в ответ.
Até tu sais.
Даже вы где-то бываете.
- Ainda sais com ela?
Вы встречаетесь?
Se sais por essa porta, eu dou-te cabo da clínica.
Если выйдешь за эту дверь я порву твою маленькую мясную лавку на наживку для рыбы.
Se tu não sais, entro eu.
Не хочешь выходить, тогда я захожу.
Desde quando é que "sais"?
С каких это пор вы "убираетесь вон"?
E se voltas a tentar alguma coisa parecida, sais pela janela, não interessa quem seja a tua namorada.
И если ты еще раз сделаешь нечто подобное, тебя вышвырнут в окно, несмотря на то, кто твоя подружка.
Portanto, ou te lavas e me ajudas, ou sais daqui.
А теперь либо мой руки и помогай мне, либо убирайся.
Eu queria um filho e... estava farta de esperar pelo homem certo, então... na minha família... na minha família, tu não sais e ficas grávida.
Я хотела ребенка и... Я устала ждать хорошего парня, так что... в моей семье... в моей семье ты не можешь пойти и забеременеть.
Porque não sais para uma noitada?
Это уже паталогия. Тебе надо пойти и как следует надраться.
Se incomodares, paramos, sais a pontapés e vamos buscar-te mais tarde.
Начнёшь трындеть - высадим на обочине. Потом жди, пока подберём.
E só sais quando decidires fazer-me o desconto.
И выйдешь лишь после того, как согласишься дать скидку.
Mas não sais da carrinha em circunstância alguma.
Но, при условии, что ты не покинешь фургон, ни при каких обстоятельствах.
"Ou vens para casa ou sais de vez".
"Или возвращайся, или уходи навсегда" "
- Agora, ou comes, ou sais da mesa.
А сейчас тебе лучше поесть, или уходи из-за стола.
A primeira mulher com que sais depois de mim tem de ser... tem de parecer...
Женщина, с которой ты должен встречаться после меня..
Se sais com a Ginger depois de estares comigo. Se ela é a tua escolha, se o teu grande sonho são strippers com pele com erupções cutâneas, então o que...
Если ты начинаешь встречаться с Джинжер после меня, если ты выбираешь ее, если твоя мечта - это стриптизерша, покрытая сыпью...
- Entras e sais depressa!
Вошёл и вышел... Быстро!
Então sais com ele.
Так сходи с ним.
Há um ano sais para trabalhar e só hoje dás notícias?
Год назад ты сказал,... что едешь на работу, и с тех пор я о тебе ничего не слышала.
Ou te portas bem, ou sais do meu estúdio.
Веди себя подобающе, или ты вылетаешь из моей студии.
Sais, desapareces.
- Прошу тебя. Ты ушел, растворился.
Misty, eu sei que tem de haver uma boa explicação para isto por isso porque não sais e contas-nos qual é?
Дождик, я знаю, что этому есть свое объяснение почему бы тебе не сказать его нам?
Sempre que estás a sair do quarto, pegas na maçaneta, aí viras-te, estás pronta para sair, mas não sais, tu páras... voltas, e viras-te para o espelho, encarando-te a ti mesma.
Выходя из комнаты, ты берешься за ручку двери, поворачиваешь, ты готова выйти, но останавливаешься, поворачиваешься к зеркалу и смотришь на себя.
Acabo de ouvir a tua mãe a dizer que... sais com uma rapariga que conheces-te na internet.
Что? Э... я только что слышала, как твоя мать говорила по Телефону, что ты встречаешься с девушкой, с которой
Porque não sais um bocadinho?
Хватит, Бэшер. Может, устроишь себе перерывчик?
Preocupam-se contigo quando sais à noite. - Querido, senta-te bem.
Волнуются за тебя, когда ты не дома.
Quando é que sais daqui?
Давай я тебя обниму.
Posso prometer-te, mentes acerca de um nome, nunca mais sais da prisão.
Я oбещaю, чтo если ты сoлжёшь, хoтя бы пpo oднoгo, тo никoгдa не выйдешь нa свoбoду.
Mentes sobre um dólar, uma conta "offshore", nunca mais sais da prisão.
Сoвpешь пpo дoллap нa oффшopнoм счёте, из тюpьмы не выйдешь.
Vais para casa. Vais para o quarto e só sais de lá quando eu disser!
Марш в свою комнату и не выходи из неё!
Não sais muito, pois não?
Да ничего ты не понимаешь..
Não penses que sais daqui!
Никуда ты не пойдешь.
Porque não sais com ela?
Почему же она не ходит на свидания с тобой?
E, eventualmente, sais do precipício.
В итоге, скорей всего ты слезешь с вышки и со своего трамплина обратно на землю.
Agora sais da minha casa, por favor?
А сейчас покинь мой дом.