Translate.vc / португальский → русский / Saí
Saí перевод на русский
3,313 параллельный перевод
Sinn Ying... Saí da prisão.
Синн Йинг, я вышел.
Devia tê-lo matado assim que saí da prisão!
Я должен был убить его, когда представлялась возможность.
Saí com o Sr. Gray.
Был в гостях у мистера Грея.
- Saí com o Sr. Gray.
Был в гостях у мистера Грея.
E bom, estava embalado e saí.
И решился.
Não vejo nenhum problema em lhe entregar esse dinheiro na Segunda-feira, mas é claro que isso saí do orçamento já acordado.
Деньги будут у тебя в понедельник, но они пойдут из твоей доли,
Saí completamente.
Я пережила.
Que bela equipa de salvamento que me saí!
Я - нечто вроде спасательной команды.
Estavas a dormir profundamente quando saí do chalé.
Ты сладко спала, когда я выходила из амбара. Да, но...
Devo tê-los deixado cair, quando saí.
Должно быть, я выронила их, когда уходила.
- Mas eu saí.
Но я вышел Подожди.
Eu saí, Kerwin.
Я вышел, Кервин.
Saí pela porta.
Взял и вышел.
Então saí e procurei um retaurante take-out de nome completamente sincero.
Так что я предпринял вылазку в одно шикарное место и взял на вынос. Скрывать не буду.
E saí, ontem, sem sequer os avisar.
Я так и сделал. И даже им не сказал.
O Metatron encontrou-o e começou a soprar, e então eu saí de me esconder.
Метатрон его надыбал и давай дуть, и я вылез из норы.
Saí da lista de espera.
Я больше не в списке ожидания.
Saí com um tipo que gostava que eu lhe torcesse os mamilos.
А еще я встречалась с парнем, которому нравилось, когда я сжимала его соски.
Saí mais cedo sem lhe devolver as chaves.
Привет. Я уехала раньше и не вернула ключи.
O diácono deve ser simpático. Mas saí uma vez com um, e desmotivou-me. - Bom dia.
Уверена, этот священник очень мил, но однажды я с таким встречалась, и остался неприятный осадок.
Não saí desta cama, não foi, Gillian?
Мой зад еще ни разу не сдвинулся с места, правда, Джиллиан?
Vi-o, quando saí do autocarro.
Я сам видел когда вышел из автобуса.
Saí algumas vezes, mas, regressava sempre.
Я уходил пару раз, но всегда возвращался.
Eu saí do tribunal e conseguia ouvir meu sangue, como... Um batuque oco de asas.
Я вышел из зала суда и слышал, как моя кровь, вроде как глухо стучит по венам, будто бьются ангельские крылья.
Mas da última vez não saí de casa.
Но в прошлый раз я не сбегала от него.
Vi-o a acelerar pelo estacionamento quando saí.
Я видел, как он линял с парковки как раз тогда, когда я вышел.
- Saí com o Sabatino.
Выходила с Сабатино.
Saí de Flint há muitos anos, mas não sei se realmente alguma vez a deixarei.
Я убрался из Флинта много лет назад, но я не знаю, смогу ли уйти оттуда по настоящему.
Da última vez, fui eu que saí.
Я ушел в прошлый раз. Теперь твоя очередь.
Eu saí da prisão e ela deu-me este trabalho.
Я вышел из тюрьмы и она сразу доверила мне эту работу.
Nunca saí da Georgia.
Я никогда не выезжал из Джорджии.
Eu estava no autocarro e depois saí para ajudar e ela não me viu.
Я был в автобусе, а потом вышел на помощь, но она не увидела меня.
Mas nunca saí de uma festa do Tommy com a memória intacta.
Я всегда уходил с вечеринок Томми с провалами в памяти.
Saí de lá para dar-te as escolhas que apenas ousei sonhar.
Я выкарабкался от туда, чтобы у тебя были такие возможности, о которых я только мечтал.
Saí uma vez com o tipo.
Встречалась с ним всего раз.
Eu nunca saí com um polícia.
Никогда не встречалась с копами.
Saí sob "caução".
Меня выпустили "на поруки".
Saí por minha iniciativa.
Я сама себя выписала.
Não seria o primeiro macaco voador com quem saí.
Не был ли он первой летающей обезьяной, с которой я встречалась.
Saí do Hospital da Universidade de Washington. Desentendi-me com a administração por causa do meu estudo sexual.
Я оставил Вашингтонский Университет с тех пор, как у меня появились разногласия с руководством из-за моего исследования секса.
- À meia-noite já saí de certeza.
До полуночи точно должна освободиться.
Saí do elevador, vi-te a ti e à Sra. Chernobyl no corredor. Viraram a esquina e...
Я вышел из лифта и увидел вас с мисс Чернобыль прогуливающимися по коридору.
- Saí sob compromisso.
Я выхожу, так как сам внёс залог.
Esta é a única saí...
Что если единственный способ... Ох!
- Calma, já saí.
Расслабься, я уже ушел.
Barney, saí da reforma.
Барни, я выхожу из отставки.
Saí pela porta das traseiras.
Ушла через чёрный выход.
Ouve, eu saí do movimento da libertação das mulheres três vezes, 1969, 1979 e 1989.
меня выгоняли из женского движения трижды... 79-ом и 89-ом.
- Pois saí.
Да
Eu saí e encontrei esta miúda.
Наткнулся на нее, когда вышел из дома.
Saí.
Нет, я ненадолго.