Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Senti

Senti перевод на русский

7,826 параллельный перевод
A pior parte é que senti-me melhor.
Но самое худшее, мне стало лучше.
Então, se tenho esta sensação como pai, por que não senti isso do meu filho?
И если у меня есть это отцовское чувство, почему я ничего не чувствую про сына?
Senti que alguém da minha matilha estava em perigo e agi.
Почувствовал, что еще одна моя стая была в опасности и я действовал.
Ia a caminho do aeroporto, quando senti necessidade de rasgar a jugular do meu taxista.
♪ Там одинокая горящая свеча... ♪ Я была на пол пути в аэроорт когда у меня вдруг появилось желание вырвать сонную артерию у моего водителя такси.
Nunca me senti tão vivo!
Никогда не чувствовал себя таким живым!
E senti que queria que eu lho dissesse.
И я видел, что он ждет моих возражений.
Desde o começo senti uma ligação entre nós. De certeza que tudo o que sentiste estava na tua cabeça. Lamento muito.
То что ты чувствовал было лишь у тебя в голове.
Consigo senti-lo.
Я чувствую.
Apenas não senti o clima.
Меня просто не потянуло.
Por falar em paredes, como é senti-las a fechar-se sobre ti?
Кстати, о стенах. Каково, когда они смыкаются вокруг тебя?
Consigo senti-lo.
Я это чувствую.
Senti falta disto.
Боже, я скучал.
Não me lembro da última vez que me senti mal.
Не могу вспомнить, когда чувствовал себя плохо.
Acho que senti um pequeno cagaço.
Что-то мне не по себе.
Consigo senti-los.
Я их чувствую.
- Consegues senti-lo?
- Чувствуешь его?
Realmente senti a tua falta.
Я очень скучала.
Desde que fui adoptada, sempre senti a necessidade de ajudar as pessoas, e hoje, finalmente, tive essa oportunidade.
С того момента, как меня удочерили, я чувствовала, что должна помогать людям, и сегодня у меня появился шанс.
Quando o Richard me trocou pela Chloe, senti-me traída.
Ричард бросил меня ради Хлои, и я почувствовала себя преданной.
Enquanto crescia na Terra, nunca me senti normal.
Пока я росла на Земле, я никогда не чувствовала себя нормальной.
- Senti a tua falta.
Я скучала.
Por um longo tempo, sabes, senti-me culpado.
Долгое время я чувствовал... вину.
Senti saudades da tua voz.
Я скучала по твоему голосу.
Não senti nada.
Ничего не почувствовал.
Vou lá primeiro para senti-los, tirar a temperatura deles, levar o termómetro da Carol para ali e ter uma boa leitura.
Сначала я спущусь сама, как бы прощупаю почву, узнаю их температуру, просто запущу прямо туда Кэрол-термометр и получу надёжные, точные показания.
Eu realmente senti a falta disto.
Мне этого так не хватало!
- Senti a vossa falta.
Я по вам скучала, ребята.
- Juro que senti.
Клянусь, что почувствовала.
Senti o cheiro.
Я это унюхала.
Eu senti tanto sua falta.
Я так сильно по тебе скучала.
Senti o cheiro que assim que ele entrou.
Я почувствовала запах, как только он пришел.
Eu sempre senti-me segura ao lado dele, mas...
С ним всегда было безопасно, но...
- Senti tanto a tua falta.
Я так соскучилась по тебе.
- Também senti a tua, rapariga.
Ой, подруга, я тоже скучала.
Consigo senti-lo comigo agora.
Я чувствую, будто он прямо сейчас рядом.
Senti que o Gibbs me fez voltar para poder falar com o Mitch.
Мне показалось, что Гиббс услал меня обратно, чтобы он мог поговорить с Митчем.
Sabe que senti a sua falta.
Знаешь, мне тебя не хватало
Senti a tua falta.
- Всего-то один день прошёл.
Foi assim que me senti na altura em que não tinha alma.
Это похоже на то время, как я был лишён души.
E aquela rapariga... O meu cérebro dizia que eu tinha que vos ajudar, mas eu não senti nada...
И та девушка... мой мозг говорил, я должен помочь вам, но я совершенно ничего не чувствовал.
Então tentei sentir o que ele sentia por ti, mas para ser honesto, eu não senti nada.
Вот я и пытался почувствовать то, что он чувствовал к тебе, но, если честно... я ничего не чувствую.
E perante a dor que causei e senti, nunca iria acreditar que algo de bom ia sair disso. Mas saiu.
И после всей той боли, что я причинил, я никогда не верил, что из этого выйдет что-то хорошее.
Depois, encostou-se a mim e senti que ele estava...
А потом он... Прижался ко мне, и я поняла, что он...
Nunca senti que pertencia a lugar nenhum. Até começar a trabalhar na Divisão de Crime Cibernético.
Я никогда не чувствовала себя нужной, пока не начала работать на киберотдел.
Ainda não estou curada, mas é o mais perto que me senti do meu antigo eu em meses.
Ну, я пока еще не здорова, но я уже несколько месяцев не чувствовала себя так хорошо.
Bem, senti-me estranho a levar esta coisa até o caixa, então comprei alguns itens para disfarçar.
- Я... ну, мне было ужасно неудобно пробивать эту штуку на кассе, поэтому я прихватил кое-что для прикрытия.
Senti a tua falta, Mildrith.
Да, немного.
Consigo senti-lo.
Я его чувствую.
Nunca me senti melhor.
Лучше не бывает.
- Senti a vossa falta.
Я скучал по вам, ребята.
Como senti-me esquisito por pedir aos funcionários para espalharem pétalas de rosa por todo o lado?
Ты представляешь, как мне было неловко?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]