Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → русский / Séi

Séi перевод на русский

220,625 параллельный перевод
Eu sei onde é.
О, я знаю, где это.
Da última vez que te vi, tinhas sido despedido do anúncio do Garden Depot. - Eu sei.
В прошлую нашу встречу, тебя как раз выгнали из рекламы, да?
Não sei se percebo, mas parece-me divertido.
Ладно. Не шибко понятно, но звучит захватывающе.
Muito bem, já sei o que fazes.
С работой разобрались.
Não sei.
Не знаю.
- Eu sei.
— Что есть, то есть.
Não sei.
— Не знаю.
Não sei o que mais...
— Не... не знаю, что мне ещё...
- Sei que morres dentro de dias se não te livrares dela.
Я знаю, что ты умрёшь через несколько дней, если не избавишься от неё.
- Sei quem ele é.
— Я знаю, кто он.
Sei que nem sempre te dei razões para confiar em mim.
Знаю, у тебя были причины не доверять мне.
É linda, mas não sei se ajuda.
Красивый, но не думаю, что он сможет помочь.
Não sei se o Q quereria isso.
Не уверена, что Кью этого бы хотел.
Quase consigo ver. Tal como vejo que a tua Sombra desapareceu. E é assim que sei que os teus pensamentos são puros, livres de fardos.
Я почти вижу это... как и вижу, что твоей Тени больше нет, именно поэтому я знаю, что твои... мысли чисты, свободны от оков.
Sei que tens dúvidas.
Знаю, у тебя много вопросов.
E vou ser pai. Não sei se isso o faz mudar de ideias.
И ещё я буду отцом, если это поможет тебе отказаться от идеи убивать меня.
Não sei.
Расскажи мне, братец.
Não sei o que fazer.
Я не знаю, что делать.
Nem sequer sei o teu nome.
Я даже не знаю твоего имени.
Tudo o que sei, é que desde que ele escolheu Madame... ela pede muito e falta tempo para isso.
что я знаю : как он выбрал мадам... и ему не хватает на это времени.
Eu não sei o que pensar.
что думать.
Eu sei.
Точно.
- Não sei.
Не знаю.
Eu sei.
— Белла! — Точняк.
Não sei. Parece-me apertado.
Не знаю, Капитан, узковато.
- Não sei, meu.
Без понятия.
Só sei que rimava.
Я только рифму запомнил.
- Sim, eu sei o que significa.
Да, я знаю, что такое доппельгангер.
Não sei se voltarei a encontrar esse tipo de ligação.
Задумываюсь, найду ли я ещё такое взаимопонимание.
Eu sei o que faço.
— Я знаю, что делаю.
Mas depois de algum queijo não pasteurizado e alguns conselhos sábios ali do meu amiguinho, sei que estava enganado.
Но съев непастеризованный сыр и выслушав мудрые советы моего корешка, я понял, что ошибался.
- Eu sei!
— Да уж!
As pessoas irão à minha porque sei o que digo.
Моим преимуществом будет грамотный английский язык.
Não sei o que vou fazer.
Если честно, я и сам не знаю.
Tem que ver com comida e sei que gostas dessas merdas.
Кулинарная тема, я знаю тебе эта хрень по душе.
Deviam estar cá. Não sei o que aconteceu.
Предполагалось, что они приедут.
Não sei, está no contrato que não tiram.
Не знаю. По ходу в их контракте есть пункт о том, что не снимут.
Não sei se é uma questão de identidade secreta, mas não me parece assim tão importante.
Не знаю, стараются ли они... сохранить в тайне свои личности... Но как по мне, оно того не стоит.
Em alguma altura. - Não sei.
Когда-то.
- Eu sei. A tua primeira visita a Nova Iorque, que tal?
Ну что, первый раз в Нью-Йорке.
Não sei.
Как тебе? Не знаю.
Sei o que é.
Наслышан о нём.
Eu sei. Mas se quiser ser bem-educada, o que devo dizer?
Это я понимаю, но, что выбрать, если хочешь сказать вежливо?
Não sei se o consigo fazer tanto tempo.
Не уверен, что смогу выдержать.
Nem sei porque te pagam.
Не знаю, за что тебе и платят.
Não sei. É difícil dar a minha opinião.
Не знаю, мне сложно советовать.
Queques, eu sei.
— Ах, да, пирожные.
Sei que preparou uma prova especial para nós.
Как я понимаю, вы заготовили необычный тест?
Não sei se o Confronto de Queques é tão bom como Os Sopranos.
И без обид, но я сомневаюсь, что "Битва пирожных" сравнится с "Кланом Сопрано".
Eu sei.
Да уж!
Não sei quando nem onde será o casamento, mas penso que será em breve.
Со сроками пока не определились, с местом тоже, но скоро.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]