Sê перевод на русский
4,272 параллельный перевод
Sê positiva.
Больше уверенности.
E eu estou disposta a sê-lo.
Я согласна быть ею.
Por isso, sê novamente corajosa.
Так что будь храброй.
É um falhado, e vai sê-lo sempre!
Он неудачник и всегда им будет.
- Sê sincero e mostra-lhe o teu coração.
Будь собой, покажи свое большое сердце.
Sê minha Sê minha
А я твой навеки. - будь моей.
Sê minha
Будь моей.
Podemos sê-lo.
Да, мы лечим их.
E, se Deus quiser, continuará a sê-lo.
И, если даст Бог, таковой и останетесь.
Sê meigo comigo.
Ѕудьте со мной осторожны.
Isso não é um cavalo, mas sê quem quiseres, desde que corras.
Такой лошади нет, но будь кем хочешь. Главное беги.
E tu, sê criança.
А ты будь ребёнком.
Sê digno dela.
Веди себя соответственно.
Serei sincero consigo quando começar a sê-lo comigo.
Я буду с тобой честен, когда ты будешь честна со мной.
Para onde irás, Michael? Sê razoável.
Куда ты идешь, Майкл?
É tão lindo. A vida pode sê-lo.
Кто бы мог подумать, что жизнь бывает так прекрасна.
E continua a sê-lo.
И остается им до сих пор.
Sê um bom garoto.
Будь хорошим мальчиком.
Sê o meu cavaleiro branco.
- Нет, не будет. - Будь моим рыцарем!
Sê natural, James.
Веди себя естественно.
Está bem, sê sincera.
Давай по чесноку.
Sê um monstro.
Стань монстром.
Mostra a candura de uma flor, mas sê a serpente por baixo desta.
Кажись цветком невинным, но будь змеёй под ним.
Tem a têmpera de um leão, sê orgulhoso. Não faças caso dos que ralham e se agitam, nem de saber onde estão os conspiradores.
Будь смел как лев и помни, что не дадут плодов, ни козни явный, не тайны врагов
Sê sanguinário... audacioso... e resoluto.
Будь дерзок, твёрд, люби рискнуть.
Não me importava ser a noiva num casamento se pudesse sê-lo sem marido.
Я не прочь побыть невестой на свадьбе, только чтобы потом не было мужа.
E eu tenciono que volte a sê-lo.
И я намерена снова сделать ее такой.
Sê mais esperto que a dor.
Будь сильнее своей боли.
Sê paciente.
Жди своего шанса.
Mas sê inteligente e mantém-te longe dele.
Но, будь умнее, держи дистанцию.
- Sê mais tolerante contigo própria.
- Не принижай себя.
Sê mais parecido com ela.
Равняйся на нее.
Então, vai lá, escreve a melhor história que puderes, e a vive, e sê forte.
... и напишите лучшую историю. Проживите её и будьте сильными.
- Sê sensato.
Будь разумен.
Sê lá pirosa comigo
Устроим липкий разговор
Sê apenas o que queres ser
Просто будь тем, чем хочешь
Sê um homem e vai até lá buscar o teu amplificador.
Просто будь мужиком, пойди туда и забери его.
Sê simpática.
Будь с ним мила.
- Sê simpático com ele.
- Будь с ним вежливее.
Por favor, sê cuidadoso!
- Я его держу.
Talvez se não tivesse a tua voz na cabeça a dizer : "Sê simpática", talvez não tivesse ajudado o tipo com a porra do cão doente!
Возможно, если бы у меня в голове не было твоего голоса, талдычащего "будь милой"... может, я бы и не помогала тому мужику с чёртовым больным псом!
Sê discreto durante um mês. - Irás receber o resto da tua parte.
Исчезни на месяц и получишь остальное.
Então, sê rápido, rapaz.
Так действую скорее.
- Sê bem-educado.
- Не бузи.
Sê feliz!
Будьте счасливы!
Sê feliz!
Будьте счасливы! Наслаждайтесь жизнью в Уэйуорд Пайнс!
Temos de encontrá-lo. Sê feliz!
Нужно найти его.
Sê bem-vindo.
Хорошо.
Sê uma menina corajosa.
Будь смелой , ладно ?
Sê um homem, Joe!
Могу я заново собрать обвинительное заключение? Будь мужчиной, Джо!
Sê feliz!
Будьте счастливы!