Translate.vc / португальский → русский / Tocá
Tocá перевод на русский
5,137 параллельный перевод
E sei que eles sabem tocá-la.
Я знаю, что они могут сыграть.
Agora toca a trabalhar.
Ну тогда за работу.
Sim, também disse que o Caldwell foi preso duas vezes por fraude, tem diabetes tipo 1, e toca banjo.
Да, она также сказала, что Колдуэлла арестовывали дважды за мошенничество, у него диабет первого типа, и он играет на банджо.
Não, ela toca o oboé. Não.
Нет, она играет на гобое, нет.
Eu disse-te, ela toca o oboé.
Сказал же, она играет на гобое.
Toca aqui, boa.
Малышка! Дай пять!
Todas as vezes que o teu telemóvel toca, uma vítima recebe as suas asas.
Каждый раз, когда звонит твой телефон, душа очередной жертвы уносится на небо.
- Toca-lhe!
- Да, он должен облапать ее. Облапай же!
Quem é que toca à campainha a meio da noite?
Кто звонит в дверь среди ночи? Это самая жуткая вещь.
Toca a andar.
- Идите, идите, идите
- Era uma toca de raposa.
- Это была лисья нора.
E os meus pés são delicados demais para ficarem presos numa toca de raposa!
А мои ноги слишком изящны, чтобы попадать в лисью нору!
Acontece o mesmo no que toca a ser-se uma esposa.
Ну, это правда и для жён.
É assim que funciona o Obelisco quando alguém toca nele.
Я имею ввиду, что это также когда кто-то дотрагивается до Обелиска.
( apito de comboio toca )
[Гудок паровоза]
( gongo toca )
[Звучит гонг]
( campainha toca )
[Звонок в дверь]
( toca "All Fired Up" de Pat Benatar )
[Играет рок-музыка]
( campainha toca )
[Школьный звонок]
Certifique-se de toda a gente sabe, ninguém toca em nada e chame a Polícia aqui agora.
Поставьте всех в известность, никто ничего не трогает, и вызывайте копов, сейчас же.
Ou, como o Zeke lhe chama, a toca do hobbit Terry Minúsculo.
Или, как говорит Зик, в хоббичью нору крошки Терри.
Não, ela não toca perfeitamente.
Нет, она играет не безупречно.
Ela toca com sangue, e isso é o que importa.
Она играет с душой, только это важно.
Nadie toca a mi mujer de esa manera. Estás loco?
Ты все время опаздываешь!
Tenente, se esse sangue toca no cabo...
Лейтенант, если кровь коснётся провода.
Se te estiveres a sentir desanimado e sozinho, toca triste, assim.
Когда тебе холодно и одиноко, играй печально, вот так.
Se estiveres a sentir-te feliz, toca grande, toca alto.
Когда ты богат и счастлив, играй с размахом, играй громко.
Ela toca oboé e está á procura de novas experiencias.
Это Хейли. Она играет на гобое и познаёт новое.
Que toca flauta como um anjo? Ela está...
Никто не видел светловолосую девочку, которая ангельски играет на флейте?
O Maestro Já não toca violino em público.
Маэстро больше не выступает как скрипач.
Em todos diz : "Winslow Elliott toca Rachmaninoff."
Везде написано "Уинслоу Эллиотт исполняет Рахманинова"
Toca.
Играй.
Ninguém lhe toca até sabermos com o que lidamos.
Не трогать останки, пока мы знаем, что за кислота.
Toca a acordar, Cláudia.
Оох, проснись и пой, Клод.
O papá dizia : "Sempre que um sino toca, um anjo ganha as suas asas".
Папа всегда говорил : "Каждый раз, когда в кассу кладут деньги, у ангела вырастают крылья".
Toca a andar, suas encomendas de Natal. Está bem.
Убирайтесь отсюда, вы рождественские... туристы.
Toca nesta almofada. Olha para isto.
Ты должна заценить эту подушку.
O cão-da-pradaria está na toca.
Суслик возле норы.
- Ela toca-me nos lábios, Jake.
- С ней? Она касается моих губ, Джейк.
É isso! "Toca a Acordar" com o Martin e a Penny!
Официально! "Проснись и пой с Мартином и Пэнни"!
E o "Toca a Acordar com a Penny" tem a sorte de os ter hoje aqui no estúdio.
Сeгодня они в нашeй студии.
- Ninguém toca no meu equipamento.
Никто не смеет прикасаться к моим инструментам.
Conspurca todos aqueles em quem toca.
Пачкает все, чего коснется.
Pessoal, toca a pôr máscaras.
Всем надеть маски.
Vamos, toca a dormir.
Давай, пора спать.
Onde a lâmina toca a carne neste ritual sagrado, pagamos tributo ao deus-sol Rá!
Там где меч коснётся плоти, мы, по священному обычаю, принесём жертву богу солнца Ра.
- Você toca?
- Ты умеешь играть?
Carl, toca de novo.
Карл, проиграй снова.
Toca isso de novo.
Сыграй ещё раз.
Legado... Toca-me. Estou prestes a gritar.
Наследием...
Alguns tipos com trajes, um pouco de hula-hula, toca-se a trombeta...
Парни в нарядах станцуют хулу, потрубят в рог...