Translate.vc / португальский → русский / Trás
Trás перевод на русский
15,325 параллельный перевод
Comi-a por trás.
Я отымел её на заднем сидении.
Espero que não nos deixe para trás.
Надеюсь, это не отбросит нас назад.
Richard. Quando o George Washington descobriu uma pequena empresa conhecida por EUA, e estava farto das merdas do diretor executivo, o Rei de Inglaterra, ele rebolou e levou por trás?
- Ричард, когда Джордж Вашингтон замутил маленький стартап, который сейчас мы называем США, и ему надоели наезды его директора, короля Англии, разве он сдался и нагнулся?
Para bem longe do que deixámos para trás, por enquanto.
Подальше от того, что за нами.
Bandidos na estrada... Era um passo para a frente, dois para trás.
Бандиты на дороге... то впереди, то позади.
Para trás!
- Назад, назад.
Todos vocês vão olhar para trás e perceber que desperdiçaram um ano das vossas vidas.
Скорее всего, все вы позже поймете, что растратили год жизни впустую.
Pensamos que estava por trás disso, mas não deu em nada.
Думали, что Барриос стоит за этим, но никаких доказательств.
Estão por trás do esquema coiote.
Они стоят за "койотами".
Para trás, todos.
Все, назад.
Disse-me que apenas que queria prender o filho da mãe por trás disto.
Вы сказали, что вы хотите только поймать ту сволочь, которая стоит за этим.
E calculo que ele não seja o cérebro por trás da operação.
И сдаётся мне, что вот этот вряд ли рулит процессом.
- Dawson, para trás.
Доусон, отойди, ладно?
Cruz, venha comigo. Tony, Capp, vão por trás.
Тони, Кэпп, обойдите сзади.
Eu não olho para trás.
Я не оглядываюсь назад.
O mais provável era voltar para trás.
А в итоге, скорее всего, запрос будет отклонен.
Há muito espaço para as pernas, e eles têm garrafas de água e doces na parte de trás.
Там хватит места для всех, а в багажники влезут бутылки с водой и конфеты.
- Comigo, sentada no banco de trás.
- А на заднем сидении была я, непристегнутая.
Não olhem para trás!
Не оборачивайтесь!
Esposa do Lot, a deixa é sua para olharem para trás.
Жена Лота, теперь ты оборачиваешься.
William Travis escreveu uma carta, numa das suas noites frias por trás de Garrison Walls.
Уильям Тревис написал письмо в одну из холодных ночей в осаде.
Ajudou-me a limpar de toda a raiva e tristeza e colocá-las para trás, para que eu possa fazer bem ao mundo.
Он помог мне принять гнев и печаль, и я оставил их позади, чтобы нести в мир добро.
San Diego já ficou para trás.
В Сан-Диего уже пожары.
Matamos os humanos, e deixamos a Kara Zor-El para trás, como rainha de uma Terra morta.
Мы убьем людей, и оставим Кару Зор-Эл, как королеву мертвой Земли.
Há uma cabana livre por trás da pensão.
Свободный домишко как раз за ночлежкой.
- Para trás! - Não!
- А ну, вернись!
Põe na parte de trás.
Отложите в сторону.
Irmos os dois em frente com isto e pormos o passado para trás.
Давай оставим прошлое позади и вместе пойдём вперёд.
- Para trás, Shay.
- Отойди, Пупсик.
Para trás!
Назад!
Toda a gente, para trás!
А ну, все назад!
- Empurrem para trás.
Подтолкни!
Leva essas pessoas para trás da linha recta.
Уберите людей за черту.
O modo como a Cookie me tratou, o olhar de desprezo por trás do narigão... Tive de me conter para não agredi-la com toda a força.
На тот взгляд, которым Булочка наградила меня свысока, я ответил таким же взглядом, лишь бы не сдаваться без боя.
Oh, direita, direita. - Para trás.
Направо, направо.
E se ao olharmos para trás e virmos que isto podia ser a chave para encontra-lo, e eu... fiquei parada e não fiz nada?
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
Ela deixou alguma coisa para trás?
Она что-нибудь оставила?
Deve ter deixado alguma coisa para trás.
Он должен был что-то оставить.
Ele deixou alguma coisa para trás?
Он что-то оставил?
Se não fosses tão doce e super confiante, eu não teria conseguido deixar o Theo para trás das costas.
Если бы ты не был таким милым и слишком наивным, то я бы никогда не смогла показать Тео, кто босс.
Passámos muito tempo a olhar para trás para obter respostas. A tua liderança provou isso.
Мы слишком долго искали ответы в прошлом.
E quando o fizeres nunca olhes para trás.
Когда это случится, не жалей.
Por trás da cobertura descendo a colina perto deste cacto grande e ow!
За изгородью, вниз по склону рядом с этим большим кактусом и... ой!
Venha cá para trás.
Пойдёмте назад.
Os meus pecados ficaram para trás, Michael.
Мои грехи остались позади, Майкл.
Por trás existem dois armazéns.
Позади стоят два амбара.
Deixa-as para trás.
Все в порядке, дорогой. Оставь их.
- Para trás.
Все назад!
- Para trás!
- Назад!
Você vai para a esquerda, direita ou para trás?
Я...?
Fui atingido por trás.
Они набросились сзади.