Translate.vc / португальский → русский / Tão
Tão перевод на русский
98,953 параллельный перевод
- Sou tão estúpida.
Какая же я глупая.
O meu pai adoeceu tão depressa.
Мой отец так быстро заболел.
O que te fascinou tão cedo?
Что тебя подняло в такую рань?
No seu lugar, não seria tão arrogante com o emprego que os sustenta.
На вашем месте я бы не стал так высокомерно относиться к работе.
É assim tão mau?
Там правда так страшно?
É tão... elegante!
Это так... элегантно.
Se sou tão incapaz como mãe, a senhora podia ter ido a Aarau e o Albert podia ter ficado em casa, comigo.
Если я действительно никудышняя мать, вы могли бы поехать в Аарау, а Альберт остался бы дома, со мной.
Infelizmente, não sou tão brilhante como pensava ser.
Боюсь, я не настолько гениален, как думал.
Como pôde o meu filho esperto e lindo transformar-se num monstro tão subitamente?
Почему мой замечательный, чудесный сын вдруг превратился в чудовище?
Nunca imaginei que um aluno que considerei preguiçoso concebesse algo tão bonito como a relatividade restrita.
Если честно, никогда не думал, что студент, которого я назвал лентяем, дойдёт до частной относительности.
Em Salzburgo, estava tão nervoso antes da palestra que pensei que o meu coração ia parar no elevador.
Я так нервничал перед лекцией в Зальцбурге, что думал, сердце остановится прямо в лифте.
É tão simples, tão lindo!
Это так просто, так прекрасно.
Deve ser tão intimidante ser casada com um génio.
Наверняка так унизительно быть женой гения.
Meu Deus, como pude ser tão estúpido?
Боже, как я мог так сглупить?
É tão brilhante como todos dizem?
Он правда так умён, как все говорят?
Porque é que ela te escreve de um modo tão trivial?
Почему она пишет тебе в столь вольном стиле?
Não. É tão lindo que deve estar certo.
Это так прекрасно, что должно быть правдой.
Pode dizer-me porque está tão zangado com o seu pai?
Можешь сказать, почему так злишься на отца?
Uma noite, estava tão distraído com uma ideia científica que deixou cair o cachimbo e pegou fogo ao quarto.
Как-то вечером он отвлёкся на какую-то научную мысль, бросил трубку и поджёг свою комнату.
Como pudeste ser tão irresponsável?
Как так можно? Извини.
Sobre Rutherford não sei, mas vejo que é tão brilhante como o seu marido afirmou.
Не знаю, как Резерфорд, но вижу, что вы столь же гениальны, как говорил ваш муж.
Estou tão feliz por o senhorio nos deixar usar a escada de trás.
Я так рад, что уговорил хозяина разрешить нам пользоваться пожарной лестницей.
Porque estavas tão infeliz em Praga, mas nada muda.
Потому что в Праге ты была несчастной, но ничего не меняется.
É verdade, mas também sei que nem sempre és tão dotado para situações sociais como és para equações.
Да, но я также знаю, что ты не всегда столь искусен в социальных тонкостях, как в уравнениях
Ela foi tão gentil comigo.
Она была так добра ко мне.
Dizem que o Tesla é tão louco como brilhante.
Говорят, Тесла столь же безумен, как и гениален.
Sou mesmo tão pouco importante para ti?
Я правда так мало для тебя значу?
A Elsa é tão importante para si?
Эльза так много для тебя значит?
Acredita que a esposa tem tão pouco juízo que deve ficar chocada para aceitar o divórcio?
Свято считать свою жену настолько мягкотелой, и думать, что принятие развода её ужасает.
Papá, acho que não é tão cruel como a Mamã diz.
Знаешь, папа, не думаю, что ты так жесток, как говорит мама.
Se formos lá, provavelmente questionarão a sua insistência em fazer a expedição num momento tão volátil.
- В Рейхстаге, скорее всего, усомнятся в благоразумности начала экспедиции в такое нестабильное время.
Não é tão simples.
Это не так просто.
Pode não parecer tão difícil como a insígnia do saber índio ou a insígnia do chefe do quintal, mas a insígnia dos hobbies já fugiu a muita menina descuidada.
- ( вожатая ) Может, это кажется не таким сложным, как значок за индейские легенды или значок за посадки, но неряшливым девочкам значок за хобби не получить.
Agora, por serem um público tão especial, vão receber ofertas especiais de motim.
А теперь, раз вы такая особенная аудитория, мы сделаем вам подарок.
Nunca mais quero estar tão próxima dele, a não ser que lhe esteja a dar pontapés.
- ( рамос ) Я даже подходить к нему не хочу, разве что чтобы пнуть. - ( флака ) Не бойся.
Não ficou tão bem como a Demi Moore, mas está ao nível da Meg Ryan.
- ( рамос ) Не ДЕми Мур, конечно, но почти Мэг РАйан.
Ficar à parte disto deve ser tão difícil para ti.
Наверное, тебе ТАК тяжело держаться в стороне.
E sentir a água na minha pele é tão fantástico.
И ощущение воды на коже так чудесно...
Estou tão excitada que não aguento.
Я просто загибаюсь, не могу терпеть.
As tuas tetas sabem tão bem.
- ( никки ) У тебя офигенские сиськи.
As crianças hoje em dia são tão motivadas.
Дети в наше время такие талантливые.
E é por isso que ando tão excitada.
Вот почему на меня напала хочучка.
Lamento ser tão problemático.
Простите, что вечно лажал.
Porque tens de ser tão cabra?
Почему ты такая сучка?
- Tantas feiosas para tão pouco tempo.
- Так много уродства, так мало времени.
Não sabia que as meninas eram tão marotas.
Я не знала, что у вас, дамочки, такие секреты.
Fiquei com os gémeos tão definidos como um patinador.
Лодыжки были как у конькобежца.
Isso é assim tão mau?
Это настолько ужасно?
Tem a sorte de ter um pai tão orgulhoso.
Ему повезло с таким довольным отцом.
Alguns goles daquilo dormes tão profundamente que nem sonhas.
Как накатишь, проспишь так крепко, и никаких снов не увидишь.
Estava tão preocupado.
Я так переживал.