Të перевод на русский
535,242 параллельный перевод
- Sei como te sentes...
- Понимаю, ты расстроен...
Disse-te que ia resultar.
Я же говорил, это сработает. Пошли.
É bom ver-te de novo.
Рад тебя видеть.
Charles? A Josephine vai-te ajudar a encontrar a vida que pretendes.
Чарльз, Жозефина поможет тебе обрести новую жизнь, к которой ты стремишься.
Rufus, lembra-te, ainda não morreste.
Руфус, помни! Ты ещё не умер.
Desculpa, não te queria acordar.
Извини, я не хотела тебя будить.
- Estou a ver. O que te levou a ler acerca do Charles Lindbergh?
С чего ты взялась читать о Чарльзе Линдберге?
Sei que conheceres o teu pai te perturbou.
Знаю, встреча с отцом тебя взбудоражила.
Não te preocupes, procurei escutas.
Не волнуйся, я искала "жучки".
Eu avisei-te, muitas mulheres inscrevem-se ainda grávidas.
Я предупреждал, многие подают заявление — еще во время беременности.
E saltei as aulas de parto para ver Zootrópolis, portanto, não te metas.
А еще я пропустила урок для рожениц, чтобы посмотреть Зоополис, так что отвали.
Vamos planear uma noite para te dar algum descanso.
Серьезно, давай спланируем вечер. Чтобы сделать тебе перерыв.
Não te preocupes com a Halley.
Не беспокойся о Галлее.
Peço desculpa, não quis ofender-te, Don Corleone.
Приношу извинения. Не хотел оскорбить вас, дон Корлеоне.
Se tirares leite no bar, garanto-te que recebemos bebidas grátis.
Знаешь, если начнешь сцеживать молоко в баре, обещаю, у нас будет бесплатная выпивка.
Não te preocupes.
Не волнуйся.
Nada para te preocupares.
Не о чем волноваться.
Tens tanta coisa para te sentires bem.
У тебя есть столько, чему можно радоваться.
E Leonard ama-te tanto, que se casou duas vezes.
И Леонард так тебя любит, он дважды на тебе женился.
Eu disse-te.
Говорил тебе.
Se queres aprender a parte mecânica, posso ensinar-te tudo o que precisas.
Но если ты и правда хочешь познакомиться с механической частью, я могу научить тебя всему, что захочешь.
- Trouxe-te uma Bíblia, Lonnie.
Принёс тебе библию, Лонни.
Pareces ter um conhecimento profundo da minha vida, que apenas poderias conseguir associando-te a alguém que me é próximo.
Вы явно обладаете обширными знаниями о моей жизни, которые могли получить, только сотрудничая с кем-то, близким мне.
- Quero saber quem te contratou.
Я хочу знать, кто вас нанял.
- O Game confessou que te matou.
Гейм признался убийстве.
Ligo-te se descobrir alguma coisa.
Позвоню, если что-нибудь выясню.
Muito bem, vemos-te.
Да, мы тебя видим.
Despacha-te.
Поехали.
O Gavin era um contabilista fantástico e ainda melhor como homem, que te venerava.
Гэвин был блестящим бухгалтером. И ещё лучшим мужем... боготворившим вас.
Ajudei-o a abandonar tudo o que amava, para te proteger a ti e à tua inocência.
Я помог ему сбежать от всего, что он любил, чтобы защитить вас и вашу невиновность.
Quem te contratou?
Кто вас нанял?
Mostrar-lhe no que te transformaste seria devastador.
Увидеть то, чем вы стали, будет разрушительным.
Não te vou dizer onde ele está.
Я не скажу вам, где он.
Aram, estamos a seguir-te através de Lexington Park.
Арам, мы видим, что ты проехал Ленгсинтон-парк.
Desculpa, estou a incomodar-te?
Я... я тебя отвлекаю?
Ou como quer que te chames esta semana.
Или как тебя зовут на этой неделе.
Aram. O que quer que estejas a planear, eu já te dei uma carga de porrada.
Арам, что бы ты не задумал, я тебе задницу надрала тогда.
Vais-te matar.
Ты погибнешь.
Então sabes que não te posso ajudar.
Тогда ты понимаешь, что я не могу.
Agora vai-te embora, por favor.
А теперь уходи, прошу.
- Prepara-te para disparar ao meu sinal.
Готовься стрелять по сигналу.
Não o trouxe para aqui para te pintar...
Я не привёз его сюда, чтобы писали твой...
- Eu disse-te que serias fantástico.
Я же говорила, ты будешь великолепен.
Ela é a razão para termos podido encontrar-te.
Это благодаря ей мы смогли тебя найти.
Esquece isso de te coçarem os testículos.
Забудь о чесании яиц.
Não te preocupes, querida. Vai tudo ficar bem.
Не волнуйся, родная, всё будет хорошо.
- Aram, enviei-te um vídeo.
Арам, я отправила тебе видео.
Queria tanto mostrar-te, mas não queria agoirar.
Я так хотел тебе показать, но не хотел нас сглазить.
Se o Apotecário não te contar o que precisas, a garrafa conta. Está bem.
Если Аптекарь не расскажет вам то, что вам нужно знать, расскажет бутылка.
É um sítio que descobrimos quando nos enviaste lá no ano passado, lembras-te?
Мы нашли это место, когда ты отправил нас туда в прошлом году, припоминаешь?
Agora que penso nisso, com guardas em dois continentes, só os subornos devem ter-te custado uma fortuna.
Когда я думаю об этом... охрана на двух континентах... одни только взятки должны были стоить тебе состояния.