Translate.vc / португальский → русский / Tôpo
Tôpo перевод на русский
2,815 параллельный перевод
Devia ser um laptop Altstar topo da linha, mas notei alguns detalhes na caixa que não conferem com as especificações originais.
Предполагается, что это первоклассный шикарный "Altstar", но... Я заметила на корпусе несколько деталей, которые не соответствуют спецификациям производителя.
Como vocês podem imaginar, normalmente topo tudo o que acontece na cama, mas não sei dizer se o que aconteceu foi estranho ou sexy.
Как можно догадаться, в постели я готов практически на всё, но не могу сказать, было ли произошедшее странным или сексуальным.
Nunca deixei o topo.
Я никогда не покидал высшую лигу.
- Topo.
Я в деле.
Mas quero as tartes de maçã que têm mel no topo.
- Ладно. Но тогда пусть будут яблочные пироги с медом.
Aquele com o anúncio do Wicked no topo.
То, что с баннером "Злая" наверху.
Mandaram-me para uma empresa, que me encaminhou a uma agência de publicidade que vende espaço no topo de táxis e 5 táxis...
Они направили меня в PR фирму, где затем меня послали в рекламное агентство, которое продает рекламные места на крышах такси, и на пяти машинах...
Moloch, o demônio no topo desta trama?
Молох, один из высших демонов?
Desculpe, Ted, mas não posso mandar um tipo solitário como você para o topo de um farol muito romântico e muito alto.
Мне очень жаль, Тед, но мне совесть не позволяет отправить одинокого парня вроде тебя на вершину очень романтичного, и, что более важно, очень высокого маяка.
Quando estava no topo do farol, apesar de tudo...
Когда я стоял том маяке, несмотря на всё это...
O tempo para Sam estar no topo.
Их ощущать. Сама их идея.
Eu dizia que esta foi a cereja no topo do bolo.
Ну, я бы сказал, что это самое ужасное. Мы не можем сейчас все бросить.
E desistir da sua arma está no topo da lista.
И так случилось, что сдача своего оружия во главе этого списка.
Talvez pôr a cabeça do Hitchcock no topo, como um anjo.
Может, поместить голову Хичкока на верхушку ёлки, как ангела?
Não posso estar neste lixo. Já estive no topo da montanha. Ouve.
Я не вожусь с отстоем после идеала.
Quando tiver terminado, estarás no topo da sua lista.
Когда я закончу, ты будешь первым в его списке.
Estás literalmente no topo da lista. O primeiro nome que vemos.
Ты в прямом смысле на первом месте, первый при взгляде на список.
Eu a afirmar-me como antropologista forense de topo.
Таково мое мнение, как главного судебного антрополога.
Está ao longo do topo do crânio?
Неужели... вдоль всего черепа?
Então, se fosses um pagão ou apenas alguém que estava confuso sobre religião, tiveste aqui este conflito de divindades e quem está no topo?
Если ты язычник или просто у вас путаница в голове в отношении религии, произошло столкновение богов, и кто показался сверху?
Agora a percentagem de cristãos neste topo de 10 %, 15 %, 25 % cresce e cresce dramaticamente de 1 % a 2 %.
Теперь процент христиан в этих высших 1 0 %, 1 5 %, 25 % возрастает, и он возрастает кардинально в правящих 1 - 2 %.
Ele nunca esteve no topo da nossa lista.
Он никогда не был номером один в нашем списке.
Quando tiver terminado, estarás no topo da sua lista.
Когда я закончу, ты будешь первым в списке.
Vou rumo ao topo
Я двигаюсь к вершине...
E um dia, enquanto ela estava numa árvore, o ursinho curioso queria subir até o topo.
Однажды малютка-медведица сидела на дереве и, вдруг, захотела забраться на его верхушку.
E ainda não tinha subido ao topo ela viu algo novo e
Что? - И не успела она туда забраться, как увидела что-то новое и умерла. - Просто так, сразу?
- Estamos a trabalhar para o topo.
- Первого мы застрелили.
Alguém integro, ou alguém que fará tudo para atingir o topo, a qualquer preço.
Кого-то честного или кого-то, кто сделает все, чтобы достигнуть вершины, неважно какой ценой. - Хммм.
Nós acabamos de lixar as celebridades do topo! "
Мы только что поимели мировых знаменитостей! "
aprendes de uma vez como chegar ao topo, em algumas crises que possam surgir, o teu trabalho é então redefinir a percepção através da reestruturação da empresa.
Вы узнаете, что однажды, достигнув вершины, в любом кризисе, который может возникнуть, потом это становится твоей работой - обновлять восприятие путем корпоративной реструктуризации.
Então, Gary, qual é o plano quando chegarmos ao topo?
Итак, Гэри, какой план, когда мы окажемся наверху?
Porque ele vai conhecer o El Topo.
Никто не смеет шутить с Эль Топо.
Viemos ver o El Topo.
Шевелись, Эль Топо ждет.
O Malik chamou-o de "El Topo".
Малик называл его Эль Топо.
Ele é mais conhecido... como "El Topo".
Эль Топо.
Com o El Topo, muda tudo. E ele não vai dar conta.
Эль Топо - мастодонт, он ему совсем не по зубам.
Não há maneira de apanhar o El Topo...
- Нет, нет, нет.
Preciso do número do El Topo, meu.
Мне нужен номер Эль Топо, брат.
- É o telemóvel do El Topo. - Consigam a localização dele!
Живо отследите этот телефон!
E pretendo estar no topo dos corretores da firma no próximo ano
И я планирую быть одним из лучших брокеров в моей фирме в следующем году.
- Uma rica! Na Stratton, havia 3 tipos de putas As topo de linha.
В Stratton, было 3 типа шлюх, голубые фишки, вершина продаж, образцовые материалы.
Sobe até ao topo Olha pela borda
Поднимись на верх, смотри вниз с уступа
- Estou no topo do mundo!
- Меня не завалишь!
Um momento que o faria... saltar de simples soldado... ao topo do poder político ateniense.
Который поднимет его, простого воина, на высоты политической власти Афин.
Tem uma grande torre no topo.
С таким большим шпилем?
Outra vez no topo das tabelas está "Tudo é Fixe".
Топ возглавляет "Все у нас прекрасно".
Riquíssimo... levá-lo até ao topo...
Супербогатый... до самого верха...
Tiraste o topo da torre?
Ты снял крышу с башни?
É arroz cozinhado de forma perfeita, temperado por um master chef, no topo do qual ele coloca fatias especialmente seleccionadas da maior qualidade de peixe do oceano apanhado à linha.
Это хорошо проваренный рис, который шеф-повар сдабривает специями, а сверху выкладывает тщательно отобранные кусочки первосортной, выловленной на леску океанической рыбы.
É analista de topo em Whitehall.
Он главный аналитик в уайтхолле.
Temos estábulos personalizados... locais com comida à discrição... um serviço de lavagem completa de dragões... até prevenção de fogo topo de gama na minha opinião.
А почему бы и нет? Здесь индивидуальные отсеки, неограниченное питание, комплексная мойка драконов и, если позволите, даже современная противопожарная система.