Ue перевод на русский
136 параллельный перевод
Como escravos, eles seguem-na para todos os lados ue ela vai...
* Как рабы, они следуют за ней всюду
Verificaram que o oo-oo era mais eficaz que ue-ue?
Они выяснили, что "ву-ву" более эффективно, чем "вэ"?
Q ue ando eu a querer de mim ou de tudo neste mundo?
Чего я жду от этого мира? Чего я ожидаю от тебя и от себя самого?
Q ue liberdade!
Какая свобода!
Q ue meditações efectuei sobre Deus e a alma e sobre a criação do mundo?
К чему пришел в размышлениях о душе и Боге? И сотворении мира? ..
Ele é o único q ue pode salvar Icheb.
Только он может спасти Ичеба.
- Onde? - Não sei bem exactamente mas fica na UE...
- Ну, я точно не знаю, но где-то...
- Por q ue estás a dizer-me isso?
- Зачем ты мне это сообщаешь?
Q'ue se passa?
Так чё?
ue estúpido!
- Глупая!
ue é isso?
- Что это?
A Rússia, a China, a UE.
- Россия, Китай, Евросоюз.
Fim da UE.
EC тут кoнчaeтcя.
Fim da UE.
Taк, этo вcё.
- O quê? - Bem, ela não tinha familiares diretos, portanto a propriedade tem estado parada enquanto o pessoal na UE procurava um... herdeiro vivo.
... 528 ) }... так что имущество просто дожидалось пока ребята в Евросоюзе искали живого наследника.
Quero dizer que o motorista ue foi morto, o empregado do clube de video que teve a garganta rasgada... todos eles estavam ligados ao incêndio da casa dos Hale.
Всмысле, водитель автобуса, которого убили, продавец видео, чье горло разорвали... они все связаны с пожаром в доме Хейла.
Ontem à noite, este homem raptou cinco funcionários da UE.
Вчера 5 сотрудников ЕС были похищены этим человеком.
A UE tentou encontrar um mediador, entre os seus chefes de estado.
ЕС пытался найти посредника среди глав стран-членов ЕС.
A UE tem apelado a que um chefe de estado sirva de mediador.
ЕС ищет главу государства, который станет посредником.
- A UE e a União Africana...
- ЕС и Африканский союз...
Estou a contemplar tornar-me uma mediadora da UE.
Я подумываю о том, чтобы выступить посредником от ЕС.
Temos o Betancourt, e o resto da UE a apoiar-nos.
Нас поддерживает Бетанкур и весь Евросоюз.
Temos o apoio da UE.
- Да. ЕС нас поддерживает.
E eu não quero saber o ue tu pensas.
Меня не беспокоит то, что ты думаешь.
Devíamos ter-nos tornado membro das Nações Unidas há cinco anos e, por esta altura, ser um membro respeitado da comunidade internacional, no nosso papel como nação da UE.
Мы должны были войти в ООН 5 лет назад. И сейчас быть уважаемым членом международного сообщества в составе Евросоюза.
Queremos saber oq ue aconteceu a uma miúda de 15 anos que foi encontrada morta esta manhã na conduta do lixo, porque ela esteve neste apartamento na última noite.
Мы хотим знать, что произошло с пятнадцатилетней девочкой, найденной этим утром в мусоропроводе, которая провела прошлую ночь в этой квартире.
Outra notícia em destaque, esta manhã, é a Grécia, cujo primeiro-ministro pediu oficialmente a ativação do pacote de ajuda da UE e do FMI, fazendo o Euro subir do seu valor mais baixo do ano e fazendo disparar os preços dos bens de consumo.
Этим утром в центре событий ещё один сюжет : Греция, чей премьер-министр попросил активировать программу помощи от Евросоюза и МВФ, поднимает курс евро с нижней годовой отметки и стремительно повышает цены на сырьевые товары.
Estive que tempos na UE.
Ты знаешь сколько времени я провела в одиночке.
Quando disse que nunca estive na UE, isso fez-me parecer uma idiota?
Когда я сказала, что никогда не была в карцере, я прозвучала грубо?
Tecnicamente, foste para a UE, pois foste insolente com o Caputo.
Тебя посадили в карцер из-за того, что ты все это высказала Капуто.
Nada disso importará quando te voltarem a pôr na UE.
Слушай, это не будет иметь значения, когда твою задницу закинут в карцер во второй раз.
Melhor a morte ue o Crowley.
Лучше уж смерть, чем Кроули.
"Dentro de dias, a actual República da Macedónia vai votar se deve juntar-se à UE como a República da Nova Macedónia".
Через несколько дней нынешняя республика Македония собирается голосовать о вступлении в Евросоюз, как Новая Республика Македония.
Ninguém o faria, a menos que planeasse manipular eventos para evitar que a Macedónia se junte à UE.
Незачем. Только если они не собираются манипулировать событиями, чтобы предотвратить вступление Македонии в Евросоюз.
Por vender gado sem recibo. Pedidos de subsídios da UE falsos, trabalhadores ilegais pagos em dinheiro.
- Продажа скота без фактур, махинации с налогами,..
Vendas sem factura, pedidos de subsídios à UE falsos
- Продажи без фактуры, махинации с налогами...
Os pedidos de subsídios à UE?
- Махинации с налогами?
A Victoria vai falar na cimeira da UE.
- Виктория собирается делать доклад на саммите ЕС.
Não era o Williams que ia discursar na cimeira a UE?
Собирался ли Вильямс говорить на саммите?
Como achas que conseguiste a vaga na cimeira da UE? - O Boris morreu...
Как ты думаешь получила работу на евро-саммите?
A cimeira da UE está a realizar-se esta semana.
Евро-саммит состоится на этой неделе.
Não o viu na reunião da cimeira da UE?
Вы не сталкивались с ним в связи с саммитом?
Como achas que conseguiste para discursares na UE?
А как, думаешь, ты попала на саммит ЕС?
Sabem ue mais? Jerri, Garry.
Знаете что, Джерри, Гарри.
Eu disse que voce vai embora e eu terei ue a uenta-la
и я буду иметь это греется.
Nao Quando a minha mae chegar talvez eles se acertem e a ente fi ue
Нет. и мы остаемся.
Claro, ué.
Конечно
ue acontece?
Что с нами будет?
LIGUE-ME LOGO Q UE POSSA.
Срочно набери меня.
Ué, cadê você, vovô?
- Куда ты подевался, дедуля?
Como achas que conseguiste a vaga na cimeira da UE?
Как ты думаешь ты получила работу на саммите ЕС?